Gênesis 15
rhg (RHG) vs NVI
1 In okkol bade, Mabudor kalam Ibraimor hãse ek dehar duwara aišše:
1 Depois dessas coisas o Senhor falou a Abrão numa visão: "Não tenha medo, Abrão! Eu sou o seu escudo; grande será a sua recompensa! "
2 Kintu Ibraime hodde, "Oh Mabud, ãr Malik, tũi ãre ki di fariba, ãide fuwain sara oi roiyi edde ãr šombottir mirazdar oibode oilde Damaskusor Eliyas?"
2 Mas Abrão perguntou: "Ó Soberano Senhor, que me darás, se continuo sem filhos e o herdeiro do que possuo é Eliézer de Damasco? "
3 Ar Ibraime hodde, "Tũi ãre hono futziyain no do; hetolla so, ãr góror ekzon gulam ãr šombottir mirazdar oibo."
3 E acrescentou: "Tu não me deste filho algum! Um servo da minha casa será o meu herdeiro! "
4 Hetunot Mabudor kalam hibar hãse aišše, "Ite tor mirazdar no oibo, kintu tor nizor kun tor šombottir mirazdar oibo."
4 Então o Senhor deu-lhe a seguinte resposta: "Seu herdeiro não será esse. Um filho gerado por você mesmo será o seu herdeiro".
5 Toi hibaye Ibraimore baire loigiye edde hodde, "Ãsmanor mikka sa edde zodi faros he tara okkolore goni šeš gor." Toi Allaye hodde, "Tor bongšo o hendilla ogona oibo."
5 Levando-o para fora da tenda, disse-lhe: "Olhe para o céu e conte as estrelas, se é que pode contá-las". E prosseguiu: "Assim será a sua descendência".
6 Ibraime Mabudore biššaš goijje, ar hetolla hibare hibaye forhesgar hisabe goisse.
6 Abrão creu no Senhor, e isso lhe foi creditado como justiça.
7 Ar hibaye Ibraimore hodde, "Ãi he Mabud, tore ei dešore miraz dibolla, ze tore Kaldiyar Ur šohorottu niyolai ainne."
7 Disse-lhe ainda: "Eu sou o Senhor, que o tirei de Ur dos caldeus para dar-lhe esta terra como herança".
8 Toi Ibraime hodde, "Oh Mabud, ãr Malik, iyan ãr oibode ãi kengori zaniyum?"
8 Perguntou-lhe Abrão: "Ó Soberano Senhor, como posso saber que tomarei posse dela? "
9 Toi Mabude hodde, "Tui tin bosojja uggwa gorur so, tin bosojja uggwa sool, tin bosojja uggwa faṛa berasool, edde uggwa hoitoror so, uggwa hoitor, ãr hãse angoi."
9 Respondeu-lhe o Senhor: "Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos de vida, e também uma rolinha e um pombinho".
10 Bade Ibraime hin beggun hibar hãse ainne edde hinore mazottu siri dui falda gori ek faldar ulda ḍake ar ek faldare raikke, kintu faikgunore dui falda no gore.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os ao meio e colocou cada metade em frente à outra; as aves, porém, ele não cortou.
11 Toi šiyari faik okkol he mora zanuwar okkolor uwore zafi forerbar Ibraime hinore lorai diye.
11 Nisso, aves de rapina começaram a descer sobre os cadáveres, mas Abrão as enxotava.
12 Bade beil dufedde šomot Ibraim beši hora gumot foijje, ar so, beši ḍor edde boiyanok ekkan andar hibar uwore foijjede masus gorer.
12 Ao pôr-do-sol, Abrão foi tomado de sono profundo, e eis que vieram sobre ele trevas densas e apavorantes.
13 Hetunot Mabude Ibraimore hodde, "Iyan tui hameka zani lo, tor bongšodor okkol ofor dešot musaferi goribo edde bideši mainšor gulami goribo, mainše hitarare sair šot bosor foijjonto duk dibo.
13 Então o Senhor lhe disse: "Saiba que os seus descendentes serão estrangeiros numa terra que não lhes pertencerá, onde também serão escravizados e oprimidos por quatrocentos anos.
14 Kintu hitara ze zatir gulam bonibo, ãi hitarar bisar goriyum, toi tarfore hitara beša beši dón šombotti okkol loi he dešottu niyoli zaiboi.
14 Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos e, depois de tudo, sairão com muitos bens.
15 Ar tui šantiye tor bafdada okkolor hãse zaibi edde beši bura boyošot hoborot zaibi.
15 Você, porém, irá em paz a seus antepassados e será sepultado em boa velhice.
16 Tor bongšor sair gurur manuš okkole eṛe firi aibo, kiyollahoile Amorittiyo okkolor guna ehono šaza diya forede hettor no o."
16 Na quarta geração, os seus descendentes voltarão para cá, porque a maldade dos amorreus ainda não atingiu a medida completa".
17 Bade beil ḍufizaigoi zehon ekkubare andar oi giyegoi, hetunot dũwaye boraiya uggwa sula edde ekkan zalaiya uzal deha gilo edde oi dui bag goijja gustor mazottu di giyegoi.
17 Depois que o sol se pôs e veio a escuridão, eis que um fogareiro esfumaçante, com uma tocha acesa, passou por entre os pedaços dos animais.
18 Hedin Mabude Ibraim loi ek wadar sukti buwaiye edde hodde, "Ãi Mišor dešor Nil halottu loti ḍor hal, Fúrat foijjonto ei zagagan tor bongšore dilam.
18 Naquele dia o Senhor fez a seguinte aliança com Abrão: "Aos seus descendentes dei esta terra, desde o ribeiro do Egito até o grande rio, o Eufrates:
19 Kenan dešitta okkol, Kenišittiya edde Kodomoniyo,
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 Hetittiyo, Perišiyo edde Refaitiyo
20 dos hititas, dos ferezeus, dos refains,
21 Amorittiyo, Kenaniyo, Girgašiyo edde Zebušiyo manuš okkolor zaga okkolore tore dilam."
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.