Gênesis 15

rhg (RHG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 In okkol bade, Mabudor kalam Ibraimor hãse ek dehar duwara aišše:
1 Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão numa visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, o teu galardão será grandíssimo.
2 Kintu Ibraime hodde, "Oh Mabud, ãr Malik, tũi ãre ki di fariba, ãide fuwain sara oi roiyi edde ãr šombottir mirazdar oibode oilde Damaskusor Eliyas?"
2 Então disse Abrão: Ó Senhor Deus, que me darás, visto que morro sem filhos, e o herdeiro de minha casa é o damasceno Eliézer?
3 Ar Ibraime hodde, "Tũi ãre hono futziyain no do; hetolla so, ãr góror ekzon gulam ãr šombottir mirazdar oibo."
3 Disse mais Abrão: A mim não me tens dado filhos; eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Hetunot Mabudor kalam hibar hãse aišše, "Ite tor mirazdar no oibo, kintu tor nizor kun tor šombottir mirazdar oibo."
4 Ao que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que sair das tuas entranhas, esse será o teu herdeiro.
5 Toi hibaye Ibraimore baire loigiye edde hodde, "Ãsmanor mikka sa edde zodi faros he tara okkolore goni šeš gor." Toi Allaye hodde, "Tor bongšo o hendilla ogona oibo."
5 Então o levou para fora, e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se as podes contar; e acrescentou-lhe: Assim será a tua descendência.
6 Ibraime Mabudore biššaš goijje, ar hetolla hibare hibaye forhesgar hisabe goisse.
6 E creu Abrão no Senhor, e o Senhor imputou-lhe isto como justiça.
7 Ar hibaye Ibraimore hodde, "Ãi he Mabud, tore ei dešore miraz dibolla, ze tore Kaldiyar Ur šohorottu niyolai ainne."
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para te dar esta terra em herança.
8 Toi Ibraime hodde, "Oh Mabud, ãr Malik, iyan ãr oibode ãi kengori zaniyum?"
8 Ao que lhe perguntou Abrão: Ó Senhor Deus, como saberei que hei de herdá-la?
9 Toi Mabude hodde, "Tui tin bosojja uggwa gorur so, tin bosojja uggwa sool, tin bosojja uggwa faṛa berasool, edde uggwa hoitoror so, uggwa hoitor, ãr hãse angoi."
9 Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha de três anos, uma cabra de três anos, um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Bade Ibraime hin beggun hibar hãse ainne edde hinore mazottu siri dui falda gori ek faldar ulda ḍake ar ek faldare raikke, kintu faikgunore dui falda no gore.
10 Ele, pois, lhe trouxe todos estes animais, partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 Toi šiyari faik okkol he mora zanuwar okkolor uwore zafi forerbar Ibraime hinore lorai diye.
11 E as aves de rapina desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 Bade beil dufedde šomot Ibraim beši hora gumot foijje, ar so, beši ḍor edde boiyanok ekkan andar hibar uwore foijjede masus gorer.
12 Ora, ao pôr do sol, caiu um profundo sono sobre Abrão; e eis que lhe sobrevieram grande pavor e densas trevas.
13 Hetunot Mabude Ibraimore hodde, "Iyan tui hameka zani lo, tor bongšodor okkol ofor dešot musaferi goribo edde bideši mainšor gulami goribo, mainše hitarare sair šot bosor foijjonto duk dibo.
13 Então disse o Senhor a Abrão: Sabe com certeza que a tua descendência será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos;
14 Kintu hitara ze zatir gulam bonibo, ãi hitarar bisar goriyum, toi tarfore hitara beša beši dón šombotti okkol loi he dešottu niyoli zaiboi.
14 sabe também que eu julgarei a nação a qual ela tem de servir; e depois sairá com muitos bens.
15 Ar tui šantiye tor bafdada okkolor hãse zaibi edde beši bura boyošot hoborot zaibi.
15 Tu, porém, irás em paz para teus pais; em boa velhice serás sepultado.
16 Tor bongšor sair gurur manuš okkole eṛe firi aibo, kiyollahoile Amorittiyo okkolor guna ehono šaza diya forede hettor no o."
16 Na quarta geração, porém, voltarão para cá; porque a medida da iniqüidade dos amorreus não está ainda cheia.
17 Bade beil ḍufizaigoi zehon ekkubare andar oi giyegoi, hetunot dũwaye boraiya uggwa sula edde ekkan zalaiya uzal deha gilo edde oi dui bag goijja gustor mazottu di giyegoi.
17 Quando o sol já estava posto, e era escuro, eis um fogo fumegante e uma tocha de fogo, que passaram por entre aquelas metades.
18 Hedin Mabude Ibraim loi ek wadar sukti buwaiye edde hodde, "Ãi Mišor dešor Nil halottu loti ḍor hal, Fúrat foijjonto ei zagagan tor bongšore dilam.
18 Naquele mesmo dia fez o Senhor um pacto com Abrão, dizendo: À tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates;
19 Kenan dešitta okkol, Kenišittiya edde Kodomoniyo,
19 e o queneu, o quenizeu, o cadmoneu,
20 Hetittiyo, Perišiyo edde Refaitiyo
20 o heteu, o perizeu, os refains,
21 Amorittiyo, Kenaniyo, Girgašiyo edde Zebušiyo manuš okkolor zaga okkolore tore dilam."
21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.