Gênesis 15

rhg (RHG) vs BKJ

Sair da comparação
1 In okkol bade, Mabudor kalam Ibraimor hãse ek dehar duwara aišše:
1 Depois dessas coisas, a palavra do SENHOR veio a Abrão em uma visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, e a tua recompensa será infinitamente grande.
2 Kintu Ibraime hodde, "Oh Mabud, ãr Malik, tũi ãre ki di fariba, ãide fuwain sara oi roiyi edde ãr šombottir mirazdar oibode oilde Damaskusor Eliyas?"
2 E Abrão disse: Senhor DEUS, o que me darás, visto que ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é Eliézer de Damasco?
3 Ar Ibraime hodde, "Tũi ãre hono futziyain no do; hetolla so, ãr góror ekzon gulam ãr šombottir mirazdar oibo."
3 E Abrão disse: Eis que não me deste semente, e eis que um nascido na minha casa é meu herdeiro.
4 Hetunot Mabudor kalam hibar hãse aišše, "Ite tor mirazdar no oibo, kintu tor nizor kun tor šombottir mirazdar oibo."
4 E eis que a palavra do SENHOR veio a ele, dizendo: Este não será teu herdeiro, mas o que sairá de tuas próprias entranhas será teu herdeiro.
5 Toi hibaye Ibraimore baire loigiye edde hodde, "Ãsmanor mikka sa edde zodi faros he tara okkolore goni šeš gor." Toi Allaye hodde, "Tor bongšo o hendilla ogona oibo."
5 E ele o trouxe para fora e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se tu fores capaz de contá-las; e lhe disse: Assim será a tua semente.
6 Ibraime Mabudore biššaš goijje, ar hetolla hibare hibaye forhesgar hisabe goisse.
6 E ele creu no SENHOR, e ele lhe atribuiu isto por justiça.
7 Ar hibaye Ibraimore hodde, "Ãi he Mabud, tore ei dešore miraz dibolla, ze tore Kaldiyar Ur šohorottu niyolai ainne."
7 E ele disse-lhe: Eu sou o SENHOR que te trouxe de Ur dos Caldeus, para te dar esta terra para herdá-la.
8 Toi Ibraime hodde, "Oh Mabud, ãr Malik, iyan ãr oibode ãi kengori zaniyum?"
8 E ele disse: Senhor DEUS, como eu saberei que hei de herdá-la?
9 Toi Mabude hodde, "Tui tin bosojja uggwa gorur so, tin bosojja uggwa sool, tin bosojja uggwa faṛa berasool, edde uggwa hoitoror so, uggwa hoitor, ãr hãse angoi."
9 E ele lhe disse: Toma para mim uma novilha de três anos de idade, e uma cabra de três anos de idade, e um carneiro de três anos de idade, e uma rola e um pombinho.
10 Bade Ibraime hin beggun hibar hãse ainne edde hinore mazottu siri dui falda gori ek faldar ulda ḍake ar ek faldare raikke, kintu faikgunore dui falda no gore.
10 E tomou para ele todos estes, e os dividiu ao meio, e colocou cada parte na frente da outra, mas as aves ele não dividiu.
11 Toi šiyari faik okkol he mora zanuwar okkolor uwore zafi forerbar Ibraime hinore lorai diye.
11 E quando as aves desciam sobre as carcaças, Abrão as enxotava.
12 Bade beil dufedde šomot Ibraim beši hora gumot foijje, ar so, beši ḍor edde boiyanok ekkan andar hibar uwore foijjede masus gorer.
12 E quando o sol estava se pondo, um profundo sono caiu sobre Abrão, e eis que um horror de grande escuridão caiu sobre ele.
13 Hetunot Mabude Ibraimore hodde, "Iyan tui hameka zani lo, tor bongšodor okkol ofor dešot musaferi goribo edde bideši mainšor gulami goribo, mainše hitarare sair šot bosor foijjonto duk dibo.
13 E ele disse a Abrão: Saibas com certeza que tua semente será estrangeira na terra que não é sua, e os servirão, e eles os afligirão por quatrocentos anos.
14 Kintu hitara ze zatir gulam bonibo, ãi hitarar bisar goriyum, toi tarfore hitara beša beši dón šombotti okkol loi he dešottu niyoli zaiboi.
14 E também a essa nação, a quem eles servirão, eu julgarei, e depois eles sairão com grandes posses.
15 Ar tui šantiye tor bafdada okkolor hãse zaibi edde beši bura boyošot hoborot zaibi.
15 E tu irás para os teus pais em paz, tu serás sepultado em boa velhice.
16 Tor bongšor sair gurur manuš okkole eṛe firi aibo, kiyollahoile Amorittiyo okkolor guna ehono šaza diya forede hettor no o."
16 Mas na quarta geração, eles virão para cá novamente, pois a iniquidade dos amorreus ainda não está completa.
17 Bade beil ḍufizaigoi zehon ekkubare andar oi giyegoi, hetunot dũwaye boraiya uggwa sula edde ekkan zalaiya uzal deha gilo edde oi dui bag goijja gustor mazottu di giyegoi.
17 E aconteceu que, quando o sol se pôs, e ficou escuro, eis que um forno de fumaça e uma lâmpada acesa passaram entre aqueles pedaços.
18 Hedin Mabude Ibraim loi ek wadar sukti buwaiye edde hodde, "Ãi Mišor dešor Nil halottu loti ḍor hal, Fúrat foijjonto ei zagagan tor bongšore dilam.
18 No mesmo dia, o SENHOR fez um pacto com Abrão, dizendo: À tua semente eu dei esta terra, do rio do Egito até o grande rio, o rio Eufrates:
19 Kenan dešitta okkol, Kenišittiya edde Kodomoniyo,
19 os queneus, e os quenezeus, e os cadmoneus,
20 Hetittiyo, Perišiyo edde Refaitiyo
20 e os heteus, e os ferezeus, e os refains,
21 Amorittiyo, Kenaniyo, Girgašiyo edde Zebušiyo manuš okkolor zaga okkolore tore dilam."
21 e os amorreus, e os cananeus, e os girgaseus, e os jebuseus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.