Gênesis 13

rhg (RHG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Toi Ibraime hibar bou edde hibar hár kissu loiyore Mišorottu niyoli zai Negevot giye, ar Lut o hibar fũwati aššil.
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 Ibraim goru, soole edde šuna rufaye kub beši tuwangor aššil.
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 Bade hibaye doine Negevottu ek zagattu ar ek zagat zaite zaite Betel foijjonto aišše, Betel edde Aior maza mazi ze zagat age hibar ṭambu aššil,
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 edde zeṛe hibaye foila kurbangah tiyar goijjil. Heṛe Ibraime Mabudor nam ḍaikke.
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 Ar Ibraimor fũwati giyede, Lutottu o, goru sool edde ṭambu okkol aššil.
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 Kintu zagaganot hitara dunizon ekotro bošoti gora šombob no o, kiyollahoile hitarar šombotti eto oṭṭalika aššil ze hitara ekku fũwati taki no fare.
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 Ar Ibraimor zanuwar soroya edde Lutor zanuwar soroya okkolor maze hoijja uiṭṭe. Ar he šomot Kenaniyo edde Perišiyo okkol o he dešot bošoti gorito.
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 Toi Ibraime Lutore hodde, "Sa, tui edde ãr maze, tor zanuwar soroya edde ãr zanuwar soroya okkolor maze hono hoijja no ok, kiyollahoile ãra to egena.
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 Tor sarme fura deš udda fori no take ne? Meherbani gori tui ãttu alok oizagoi! Tui zodi ban ḍaikka zos ãi den ḍaikka zaiyum, ar zodi tui den ḍaikka zos ãi ban ḍaikka zaiyum."
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 Lute suk tuli sadde Zordanor fura niso zaga, Soar foijjonto hár zaga zola edde saite Mabudor baganor ḍoilla otóba Mišoror ḍoilla. (Iyan aššilde Mabude Súdum edde Gumorrare dongšo goribare age.)
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 Hetolla Lute Zordanor hár elehare nizolla basi loiyore fuk mikka giyegoi. Ei bafe hitara ekzon loi arekzon alok oiye.
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 Ibraim Kenan dešot ar Lute he elehar niso zagar šohorgunot edde Súdum foijjonto ṭambu maijje.
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 Súdum šohoror manuš okkol aššilde beši horaf edde Mabudor berudde beša beši guna gorat aššil.
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 Lut Ibraim loi alok oizaigoi bade Mabude Ibraimore hodde, "Tui ze zagat asos hentu suk tuli uttor doin fuk fosim beggulla sa,
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 haron tui ze zaga okkol dehor hin ãi tore edde tor bongšore azibonolla diyum.
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 Ar duniyair dúilor ḍoilla tor bongšo baraiyum; honokiye zodi duniyair dúilore goni fare, toile tor bongšore o gona zaibo.
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 Uṭ, ei dešganor lamba edde fatari gurisa, kiyollahoile ãi tore iyan diyum."
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 Toi Ibraime ṭambu hãri loiyore Hebronot asede Mamre elun gas bonor ḍake zaiyore bošoti goijje, edde heṛe Mabudor mutallek ekkan kurbangah tiyar goijje.
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.