Gênesis 13
rhg (RHG) vs ARA
1 Toi Ibraime hibar bou edde hibar hár kissu loiyore Mišorottu niyoli zai Negevot giye, ar Lut o hibar fũwati aššil.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito para o Neguebe, ele e sua mulher e tudo o que tinha, e Ló com ele.
2 Ibraim goru, soole edde šuna rufaye kub beši tuwangor aššil.
2 Era Abrão muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 Bade hibaye doine Negevottu ek zagattu ar ek zagat zaite zaite Betel foijjonto aišše, Betel edde Aior maza mazi ze zagat age hibar ṭambu aššil,
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até ao lugar onde primeiro estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 edde zeṛe hibaye foila kurbangah tiyar goijjil. Heṛe Ibraime Mabudor nam ḍaikke.
4 até ao lugar do altar, que outrora tinha feito; e aí Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Ar Ibraimor fũwati giyede, Lutottu o, goru sool edde ṭambu okkol aššil.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Kintu zagaganot hitara dunizon ekotro bošoti gora šombob no o, kiyollahoile hitarar šombotti eto oṭṭalika aššil ze hitara ekku fũwati taki no fare.
6 E a terra não podia sustentá-los, para que habitassem juntos, porque eram muitos os seus bens; de sorte que não podiam habitar um na companhia do outro.
7 Ar Ibraimor zanuwar soroya edde Lutor zanuwar soroya okkolor maze hoijja uiṭṭe. Ar he šomot Kenaniyo edde Perišiyo okkol o he dešot bošoti gorito.
7 Houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 Toi Ibraime Lutore hodde, "Sa, tui edde ãr maze, tor zanuwar soroya edde ãr zanuwar soroya okkolor maze hono hoijja no ok, kiyollahoile ãra to egena.
8 Disse Abrão a Ló: Não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos parentes chegados.
9 Tor sarme fura deš udda fori no take ne? Meherbani gori tui ãttu alok oizagoi! Tui zodi ban ḍaikka zos ãi den ḍaikka zaiyum, ar zodi tui den ḍaikka zos ãi ban ḍaikka zaiyum."
9 Acaso, não está diante de ti toda a terra? Peço-te que te apartes de mim; se fores para a esquerda, irei para a direita; se fores para a direita, irei para a esquerda.
10 Lute suk tuli sadde Zordanor fura niso zaga, Soar foijjonto hár zaga zola edde saite Mabudor baganor ḍoilla otóba Mišoror ḍoilla. (Iyan aššilde Mabude Súdum edde Gumorrare dongšo goribare age.)
10 Levantou Ló os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada (antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra), como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, como quem vai para Zoar.
11 Hetolla Lute Zordanor hár elehare nizolla basi loiyore fuk mikka giyegoi. Ei bafe hitara ekzon loi arekzon alok oiye.
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente; separaram-se um do outro.
12 Ibraim Kenan dešot ar Lute he elehar niso zagar šohorgunot edde Súdum foijjonto ṭambu maijje.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã; e Ló, nas cidades da campina e ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 Súdum šohoror manuš okkol aššilde beši horaf edde Mabudor berudde beša beši guna gorat aššil.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Lut Ibraim loi alok oizaigoi bade Mabude Ibraimore hodde, "Tui ze zagat asos hentu suk tuli uttor doin fuk fosim beggulla sa,
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se separou dele: Ergue os olhos e olha desde onde estás para o norte, para o sul, para o oriente e para o ocidente;
15 haron tui ze zaga okkol dehor hin ãi tore edde tor bongšore azibonolla diyum.
15 porque toda essa terra que vês, eu ta darei, a ti e à tua descendência, para sempre.
16 Ar duniyair dúilor ḍoilla tor bongšo baraiyum; honokiye zodi duniyair dúilore goni fare, toile tor bongšore o gona zaibo.
16 Farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então se contará também a tua descendência.
17 Uṭ, ei dešganor lamba edde fatari gurisa, kiyollahoile ãi tore iyan diyum."
17 Levanta-te, percorre essa terra no seu comprimento e na sua largura; porque eu ta darei.
18 Toi Ibraime ṭambu hãri loiyore Hebronot asede Mamre elun gas bonor ḍake zaiyore bošoti goijje, edde heṛe Mabudor mutallek ekkan kurbangah tiyar goijje.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi habitar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e levantou ali um altar ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.