Gênesis 11

rhg (RHG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hẽttiyaror din okkolot šara duniyair mainše šude ek zubanot hota hoito edde hitarar baša aššilde o ek ḍoilla.
1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras.
2 Bade hitara fuk mikka agguwai zaite zaite Sinear dešot ekkan fuwainna zaga faiye edde heṛe hitara bošoti loiye.
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.
3 Hitara ekzone ar ekzonore hodde, "Aiyo, ãra iṭ banai edde hinore furaidi doro gori!" Hen hoi hitara fattoror bodole iṭ edde mosollar bodole duna bebar goijje.
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.
4 Hitara aro hodde, "Aiyo, ãra ekkan ãralla šohor banai ar en ekkan usol gór banai ziyanor tuliye asman suibo, toi zene ãrar nam mošuhor o, edde ãrattu šara duniyait šiṛašitta oizagoi no fore!"
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra."
5 Tarfore manuš okkole ze šohor edde usol gór bainde, hiyan saibolla Mabud nise laimme,
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.
6 edde hodde, "So, itara beggun ek zati edde ek zubanot hota hoiya okkol, itara ei ham gora šuru goijje, bade zaiyore itara ze kissu goribolla ereda loibo, ošombob kissu no oibo.
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.
7 Hetolla aiyo, ãra nise zai hitarar zubanore gulmal goridigoi toi zene hitara ekzone ar oinno zonor hota buzi no fare."
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro."
8 Tarfore Mabude he zagattu hitarare duniyair hár mikka šiṛašitta gori diye. Henot hitarar šohor banaibar ham bondo oi giyegoi.
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.
9 Etolla he zagar nam oiyede Babel, ziyanor mani gulmal, haron Mabude šomosto duniyair zubanot gulmal bazaidiye. Mabude manuš okkolore hentu duniyair hár mikka šiṛašitta gori diye.
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.
10 In oilde Šemor bongšo okkolor kahani.
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.
11 Ar Šem Arpákšador baf oi bade, hiba aro fãs šot bosor basi aššil edde aro bout futziyain okkol oiye.
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Arpákšad tiriš fãs bosor boyošot, hiba Šelar baf oiye.
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.
13 Šelar baf oi bade, Arpákšad aro sair šo tin bosor basi aššil edde aro bout futziyain okkol oiye.
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
14 Šelah tiriš bosor boyošot, hiba Eberor baf oiye.
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber.
15 Ar Eberor baf oi bade, Šelah aro sair šo tin bosor basi aššil edde aro bout futziyain okkol oiye.
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
16 Eber tiriš sair bosor boyošot, hiba Felegor baf oiye.
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.
17 Ar Felegor baf oi bade, Eber aro sair šo tiriš bosor basi aššil edde aro bout futziyain okkol oiye.
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
18 Feleg tiriš bosor boyošot, hiba Reuror baf oiye.
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.
19 Reuror baf oi bade, Feleg dui šo no bosor basi aššil edde aro bout futziyain okkol oiye.
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Reu tiriš dui bosor boyošot, Serugor baf oiye.
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.
21 Serugor baf oi bade, Reu aro dui šo hãt bosor basi aššil edde aro bout futziyain okkol oiye.
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Serug tiriš bosor boyošot, hiba Nahuror baf oiye.
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.
23 Nahuror baf oi bade, Serug aro dui šo bosor basi aššil edde aro bout futziyain okkol oiye.
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Nahur ek kuri no bosor boyošot, hiba Ṭerar baf oiye.
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.
25 Ṭerar baf oi bade, Nahur aro ekšo unnuš bosor basi aššil edde aro bout futziyain okkol oiye.
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Ṭerah hoittor bosor boyošot, hiba Ibraim, Nahur edde Haranor baf oiye.
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão.
27 In oilde Ṭerar bongšor kahani.
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão.
28 Kintu Haran hibar baf Ṭerar sarme hibar zormostan, Kaldiyar Ur šohorot moron oiye.
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal.
29 Ibraim edde Nahur dunizone biya goijjil; Ibraimor bouwor nam aššil Sarai, ar Nahuror bou aššilde Haranor zi Milka, ar Haran aššilde Milka edde Jiskar baf.
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca.
30 Sarai bázá aššil, hibattu hono futziyain no o.
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.
31 Ṭeraye hibar fut Ibraim edde hibar nati mani Haranor fut Lut edde hibar futor bou mani Ibraimor bou Saraire fũwati loiye edde itara beggune Kenan dešot zaibolla Kaldiyar Ur šohorottu ruwana diye. Ar hitara Harran foijjonto aiyore heṛe bošoti loiye.
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Ṭerah dui šo fãs bosor baisse, edde Harranot Ṭerar moron oiye.
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.