Gálatas 5

rhg (RHG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mosiye ãrare ainottu azad goijje zene ãra azad taki fari. Hetolla tũwara mojbut tako, edde tũwara abar gulamir zuwãlor tole oi no zaiyogoi.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Funo! ãi Paulos tũwarare hoir, tũwara zodi azomi goro, toile Mosiye tũwarare hono faida no dibo.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ãi abar ei goba di hoir, ze honokiye azomi gora, hitattu baiddoi Torar ainor hár hokum mana fore.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Tũwara zara Torar ain falon gori forhesgar oito sor, tũwara Mosittu alok. Tũwara Allar doyattu forigiyogoi.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Kiyollahoile ãra zani ze Allaye ãrare forhesgar hisabe gosibo. Ei aša loi ãra Pak Ruhur duwara biššaš loi entezar gori asi.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Kiyollahoile Mosi Isar butore azomi goijja ba agoijja hono forok nai. Asol oilde biššaš, ziyan muhabbotor duwara ham gore.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Tũwara to bala fõtot solat aššila! Ei soyi manattu tũwarare hone tiya goraifelaiye?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Zibaye tũwarare ḍaikke iyan hibar torfottu aiššede no.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Monot raikko ze, ekkanagori iše gũṛa hãiyore fulaitule.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ãttu Malikor uwore tũwarar babute furafuri biššaš ase ze, tũwara oinno ar hono ḍoilla šikka no gosiba. Ar ze tũwarare olzuwolot felar, hite ze oibo ok, hite šaza faibo.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Báiboinain okkol, zodi ãi ehono azomi gora dorhar hoi šikka didde oile, toile ãre ehono kiyolla zulum gora or? Hen oito bolide Mosir kurušor babute tobolig goitte hono banda no oito edde hiyanot manuš okkol gušša no oito.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Hitara zara tũwarare azomi gora loi olzuwolot felar, ãi issa gori, hitarar nizor boda udda haṛi felok.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 O báiboinain okkol, tũwarare azadit ḍaka oiyede, ar he azadire tũwara nizor monor issa mozin bebar no goijjo, bolke muhabbot loi ekzone ar ekzonor šeba goro.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Kiyollahoile Torar ain beggun ei ekkan hokum falon gora loi furon o, hiyan oilde, "Tũi tũwar ḍen gór bam gójjare nizor ḍoilla muhabbot goro."
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ar tũwara zodi ekzone ar ekzon loi hõrahõri edde rišariši goro, hušiyar, hendila gorile tũwara ekzone ar ekzonore dongšo gori felaiba.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Hetolla ãi tũwarare ei hota hoir, tũwara Pak Ruhur duwara zibon haṛo, henoile tũwara nizor monor issa furon no goriba.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Kiyollahoile ziyan manuš zatir issa hiyan Pak Ruhur issar ulda, ar ziyan Pak Ruhur issa hiyan manuš zatir issar ulda. In ekkan loi ekkan no bone, iyanor mani tũwarattu ziyan goitto mone ho he issa mozin gori no fariba.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Ar tũwara zodi Pak Ruhur duwara zibon haṛo, toile tũwara Torar ainor tole no.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Manuš zatir bod issa okkol ki ki iyan beši foriškar, hin okkol oilde: Zena, nafaki ham, kukiyal,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 muttifũza, zadu bidda, dušmonai, hoilhoijja, riš, gušša, šude nizor balailla bafa, faṭa faṭi, edde gurup gurup owa.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Ar ekzonor zinišor uwore lalsi, niša hái fol owa, bodmaši rong ḍongor aḍḍa, ar endilla aro bout kissu. Zinor babute ãi tũwarare age loti hušiyar gori diyi, hendila abar o hušiyar gori dir ze, zara endilla horaf ham okkol gore hitara Allar raijjot goli no faribo.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Ar Pak Ruhur fól oilde in: Muhabbot, kuši, šanti, bordaš, ador doya, balai, biššaš,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 norom gori sola, edde nizore sõli raka. In okkolor ulda hono ain nai.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ar hitara zara Mosi Isar manuš, hitara nizor gare edde hiyanor hár horaf hamor issa okkolore marifelaiye.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Ãra zodi Pak Ruhur duwara zinda, toile ãra Pak Ruhur dehai diya mozin soli.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Aiyo, ãra borai no gori, ekzone ar ekzonore gušša tuli no di edde riš no gori.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.