Gálatas 5

rhg (RHG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mosiye ãrare ainottu azad goijje zene ãra azad taki fari. Hetolla tũwara mojbut tako, edde tũwara abar gulamir zuwãlor tole oi no zaiyogoi.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Funo! ãi Paulos tũwarare hoir, tũwara zodi azomi goro, toile Mosiye tũwarare hono faida no dibo.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ãi abar ei goba di hoir, ze honokiye azomi gora, hitattu baiddoi Torar ainor hár hokum mana fore.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Tũwara zara Torar ain falon gori forhesgar oito sor, tũwara Mosittu alok. Tũwara Allar doyattu forigiyogoi.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Kiyollahoile ãra zani ze Allaye ãrare forhesgar hisabe gosibo. Ei aša loi ãra Pak Ruhur duwara biššaš loi entezar gori asi.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Kiyollahoile Mosi Isar butore azomi goijja ba agoijja hono forok nai. Asol oilde biššaš, ziyan muhabbotor duwara ham gore.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Tũwara to bala fõtot solat aššila! Ei soyi manattu tũwarare hone tiya goraifelaiye?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Zibaye tũwarare ḍaikke iyan hibar torfottu aiššede no.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Monot raikko ze, ekkanagori iše gũṛa hãiyore fulaitule.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ãttu Malikor uwore tũwarar babute furafuri biššaš ase ze, tũwara oinno ar hono ḍoilla šikka no gosiba. Ar ze tũwarare olzuwolot felar, hite ze oibo ok, hite šaza faibo.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Báiboinain okkol, zodi ãi ehono azomi gora dorhar hoi šikka didde oile, toile ãre ehono kiyolla zulum gora or? Hen oito bolide Mosir kurušor babute tobolig goitte hono banda no oito edde hiyanot manuš okkol gušša no oito.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Hitara zara tũwarare azomi gora loi olzuwolot felar, ãi issa gori, hitarar nizor boda udda haṛi felok.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 O báiboinain okkol, tũwarare azadit ḍaka oiyede, ar he azadire tũwara nizor monor issa mozin bebar no goijjo, bolke muhabbot loi ekzone ar ekzonor šeba goro.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Kiyollahoile Torar ain beggun ei ekkan hokum falon gora loi furon o, hiyan oilde, "Tũi tũwar ḍen gór bam gójjare nizor ḍoilla muhabbot goro."
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ar tũwara zodi ekzone ar ekzon loi hõrahõri edde rišariši goro, hušiyar, hendila gorile tũwara ekzone ar ekzonore dongšo gori felaiba.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Hetolla ãi tũwarare ei hota hoir, tũwara Pak Ruhur duwara zibon haṛo, henoile tũwara nizor monor issa furon no goriba.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Kiyollahoile ziyan manuš zatir issa hiyan Pak Ruhur issar ulda, ar ziyan Pak Ruhur issa hiyan manuš zatir issar ulda. In ekkan loi ekkan no bone, iyanor mani tũwarattu ziyan goitto mone ho he issa mozin gori no fariba.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Ar tũwara zodi Pak Ruhur duwara zibon haṛo, toile tũwara Torar ainor tole no.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Manuš zatir bod issa okkol ki ki iyan beši foriškar, hin okkol oilde: Zena, nafaki ham, kukiyal,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 muttifũza, zadu bidda, dušmonai, hoilhoijja, riš, gušša, šude nizor balailla bafa, faṭa faṭi, edde gurup gurup owa.
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 Ar ekzonor zinišor uwore lalsi, niša hái fol owa, bodmaši rong ḍongor aḍḍa, ar endilla aro bout kissu. Zinor babute ãi tũwarare age loti hušiyar gori diyi, hendila abar o hušiyar gori dir ze, zara endilla horaf ham okkol gore hitara Allar raijjot goli no faribo.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Ar Pak Ruhur fól oilde in: Muhabbot, kuši, šanti, bordaš, ador doya, balai, biššaš,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 norom gori sola, edde nizore sõli raka. In okkolor ulda hono ain nai.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Ar hitara zara Mosi Isar manuš, hitara nizor gare edde hiyanor hár horaf hamor issa okkolore marifelaiye.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ãra zodi Pak Ruhur duwara zinda, toile ãra Pak Ruhur dehai diya mozin soli.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Aiyo, ãra borai no gori, ekzone ar ekzonore gušša tuli no di edde riš no gori.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.