Gálatas 3

rhg (RHG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O bekub Galatiyo okkol! Tũwarare zadu hone goijje? Isa Mosire kurušot diyore marifela oilde hiyan ki tũwarar sukor sarme kulasa gori howa no o ne?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Ãi tũwarattu iyan zainto sair: Tũwara Pak Ruhure ki ainor ham goronor duwara faiyode ne naki ze kušir hóbor fuinno edde biššaš goijjo hinor duwara?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Tũwara eto bekub ka? Tũwara Ruh loi noya zibon šuru goriyore, ehon gar issa mozin šeš goitto sodde neki?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Edun duk hošto zin tũwara búg goijjo in ki hannasun ne? Asole hiyan zodi hannasun oito!
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Tũwarare zibaye Ruh de edde tũwarar butore keramoti ham okkol gore, hibaye hin ainor ham goronor zoriya ne, naki kušir hóbor fuinno edde biššaš goijjode hetolla gore de?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Bafi so, Ibrahime "Allare biššaš goijjil, ar hetolla Allaye hibare forhesgar hisabe goissil."
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Hetolla tũwara iyan zani rako, hitara zarattu biššaš ase hitara oilde Ibrahimor fuwain.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Pak kitabot agam hóbor hisabe leikka ase, Allaye Oihudi okkolore biššašor duwara forhesgar hisabe gosibo. Bout agottu loti ei kušir hóboror babute Ibrahimore zanai diya oil, "Hár zati okkolore tor duwara rahamot gora oibo."
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Hetolla hitara zara biššaši, he biššaši Ibrahimor fũwati hitara o rahamoti.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Kiyollahoile hitara zara ainor uwore boroša gore hitara oilde gozobor tole, kiyollahoile iyan endilla leka ase: "Hár kissu zin ain kitabot leka ase hin beggun ze falon no gore, hitara fotti ekzon gozobor tole."
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Iyan foriškar ze, ze hono kiye ainor uwore boroša gore, hite Allar sarme forhesgar no oibo, kiyollahoile, "Forhesgar okkol biššaš loi zibon haṛaibo."
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Biššaš loi Torar ain loi hono baza nai, bolke endilla leka ase, "Ainor hár kissu mozin ze sole, hite hin loi basibo."
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Mosiye ãrar gozob hibar uwore loiyore hiba nize gozoippa oiyore ãrare ainor gozobottu azad goijje, kiyollahoile iyan endilla leka ase, "Ze hono kiyore gasor uwore loṭka o, hite gozoippa."
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Hibaye ãrare azad goijje, toi zene ze rahamot Ibrahimore diya oil hiyan Mosi Isar duwara Oihudi okkolor hãse fõsi fare, toi zene ãra biššašor duwara wada gora Pak Ruhure gosi fari.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Báiboinain okkol, ãi tũwarare amfam ekkan mesal diyore buzai. Duizon manuše zẽtte razi oiyore ekkan wadar sukti gore, hiyan honokiye bangi no fare, ar hiyanot kissu zug o gori no fare.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 He bafe Allaye Ibrahimore edde hibar bongšore wada diye. Pak kitabot "bongšo okkolore," mani manuš okkol boli no ho, bolke "tor bongšore," mani ekzon, hiba oilde Mosi.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Ãi hoidde hiyan oilde endilla: Ze Torar ain 430 bosor bade aišše hiyane Allar foilar wadar suktire batil gori no fare.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Allar hadiya zodi ainor duwara diya oito, toile hiyan ar hono wadar duwara no; kintu Allaye hibar doyar butore Ibrahimore he hadiya wadar duwara dan goijje.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Toile Torar ain kiyolla dilo? Iyan zug gora oiyede naformanire sinibolla edde he wada gora bongšo nu aiye foijjonto hiyan zari take. Ei ain firista okkolor duwara mazottu ekzonor duwara diya oil.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Zeṛe ekzon heṛe hono mazottu ekzon no lage, ar Allah oilde ek.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Torar ain ki toile Allar wadar ulda? Ebbere o no! Kiyollahoile Allaye zodi endilla ekkan ain dito ziyane akerotor zibon de, toile hameka ainor duwara forhesgar oi faitto.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Kintu pak kitabe ho, manuš beggun gunar tole bondi ase, zene zara Isa Mosir uwore biššas gore hitara hitarar biššašor duwara wada gora hadiya fa.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Biššaš aibar age Torar aine ãrare fahara dil, he biššaš forhaš no o foijjonto ãrare bondi gori raikkil.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Hetolla Mosi nu aiye foijjonto ain ãrar ustad aiššil, zene ãrare biššašor duwara forhesgar hisabe gosa o.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Kintu ehon zehon Mosir uwore biššaš goribar babute kušir hóbor aigiyegoi, ar ãra ainor odínot nai.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Tũwara beggune Mosi Isar uwore biššaš goronor duwara Allar fuwain oiyo.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Kiyollahoile tũwara zarare Mosir butore torikotor gusol diya oiye, tũwara Mosire hor fĩdofan fĩdifelayo.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Toi hetolla Ihudi edde Oihudir maze, gulam edde azad mainšor maze, mayafuwain ar morod fuwaindor maze, hono forok nai, kiyollahoile tũwara Mosi Isat beggun ek.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Tũwara zodi Mosir o, toile wada mozin tũwara Ibrahimor bongšo edde mirasdar.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.