Gálatas 2

rhg (RHG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Soiddo bosor bade ãi Barnabasor fũwati abar uwore Zeruzalem giyi, ar Titusore o fũwati loigiyi.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 Ãi ohi fonor zoriya heṛe giyilam edde Oihudi okkolor hãse ze kušir hóbor tobolig gori ãi hin okkol goinno mainno zimmadar okkolor hase gufone hoi funaiyi, kiyollahoile ãi hono hannasun behazor dũra dũrir ne hiyanor ḍore.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 En ki, bái Titus, ze Girik zati ãr fũwati aššil, hitare udda azomi gora foribo hoi zur no gore.
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 Asole ei goṭona uiṭṭilde haron oilde hoekzon misa biššašiye Mosi Isar butore ze azadi ãrattu ase hiyanore hitara gufone spaigiri goribolla góillegai, toi zene hitara ãrare gulam banaifelai fare.
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Ãra hitarare ekka gorilla udda šuzug no di, kiyollahoile ãra saiyi ze kušir hóboror soyi tũwarar fũwati mojbut take.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 Ar zarare beši goinno mainno zimmadar dora oito, hitara zettor ḍõr oibo ok, hiyanot ãttu kissu aiye no za, kiyollahoile Allaye manušore forok no gore. Ar he goinno mainno zimmadar okkole ãi hoi funaiyide hinot noya hono kissu zug no gore.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 Bolke aro uzan dekilo ze Fitorore zendilla azomi goraiya okkolor hãse kušir hóbor tobolig goribolla, hendila ãre o Oihudi okkolor hãse kušir hóbor tobolig goribolla bár diya oil.
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 Kiyollahoile, ze Allaye azomi goraiya okkololla Fitorore asab goijje, hibaye ãre o oinno zati okkololla asab goijje.
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 Ar Yakub, Fitor edde Yuhanna, hitara zarare asol faiya hisabe gona o, ãi hon doya faiyi hiyan buzi fariyore hitara ãi edde Barnabas loi hitarar šiyardar hisabe den hat milaiye ze ãra oinno zati okkolor hãse, ar hitara azomi goraiya okkolor hãse za.
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 Hitara šude hoil ze ãra zene gorib okkolore monot raki, ziyan ãi goribolla o ãttu issa aššil.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Ar zẽtte Fitor Anṭiyokot aišše, ãi sarma sarmi hibar berudde tiyaiyi, kiyollahoile hibaye oinnai goijjil.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 Kiyollahoile Yakubor hentu kissu manuš aibar age, hibaye oinno zati okkolor fũwati hána haito, hitara zẽtte aišše, hibaye he azomi goraiya okkolore ḍoraiyore hiba fissa hõiṭṭe edde ga alok gora šuru goijje.
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 Ar hibar fũwati oinno Ihudi okkole endilla bonḍami gora šuru goijje, enki Barnabasore o hitarar bonḍamiye ṭainne.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 Kintu ãi zehon dekilam ze hitara kušir hóboror soiyi mozin no soler, ãi beggunor sarme Fitorore hoidde, "Tũi ekzon Ihudi oiyore zodi ekzon Ihudir ḍoilla no soliyore oinno zatir ḍoilla hassa goro, toile tũi kengori oinno zati okkolore Ihudi okkolor ḍoilla oi solibolla zur gorifariba?
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 "Ãra foidaši Ihudi, ar oinno gunagar zati no.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Tarfore o, ãra iyan zani ze ekzon manušore Torar ainor ham goronor zoriya forhesgar gona no o, šude Isa Mosir uwore biššašor zoriya o. Hetolla ãra o Mosir uwore biššaš ainni, toi zene ãrare forhesgar gone, Mosi Isar uwore biššašor zoriya, ar ainor ham goronor zoriya no, kiyollahoile ainor ham goriyore honokiye forhesgar oi no fare.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 "Ar zodi Mosir uwore biššašor zoriya forhesgar oito zaiyore ãra gunagar oi, Mosi ki toile gunar šeba goroya? Ebbere o no!
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 Kiyollahoile ãi zinottu niyoli giyigoi, hin zodi ãi abar bandi tuli, toile ãre ãi ekzon ain bangoya oiyum.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 "Kiyollahoile ãi ainor duwara ainot morigiyigoi, toi zene ãi Allalla zibon haṛai fari.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Ãre Mosir fũwati kurušot diya oiye, ãi ar zinda nai, kintu ãr butore Mosi zinda ase. Ar ze zibon ãi manuš hisabe haṛair hiyan ãi Allar Futor uwore biššaš raki haṛair, zibaye ãre muhabbot goijje edde hiba nize kurbani hisabe ãlla kurban oiye.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Ãi Allar doyare batil no gori, kiyollahoile zodi forhesgari Torar ainor duwara o, toile Mosi behazor moijje!"
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.