Gálatas 2

rhg (RHG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Soiddo bosor bade ãi Barnabasor fũwati abar uwore Zeruzalem giyi, ar Titusore o fũwati loigiyi.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Ãi ohi fonor zoriya heṛe giyilam edde Oihudi okkolor hãse ze kušir hóbor tobolig gori ãi hin okkol goinno mainno zimmadar okkolor hase gufone hoi funaiyi, kiyollahoile ãi hono hannasun behazor dũra dũrir ne hiyanor ḍore.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 En ki, bái Titus, ze Girik zati ãr fũwati aššil, hitare udda azomi gora foribo hoi zur no gore.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Asole ei goṭona uiṭṭilde haron oilde hoekzon misa biššašiye Mosi Isar butore ze azadi ãrattu ase hiyanore hitara gufone spaigiri goribolla góillegai, toi zene hitara ãrare gulam banaifelai fare.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Ãra hitarare ekka gorilla udda šuzug no di, kiyollahoile ãra saiyi ze kušir hóboror soyi tũwarar fũwati mojbut take.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Ar zarare beši goinno mainno zimmadar dora oito, hitara zettor ḍõr oibo ok, hiyanot ãttu kissu aiye no za, kiyollahoile Allaye manušore forok no gore. Ar he goinno mainno zimmadar okkole ãi hoi funaiyide hinot noya hono kissu zug no gore.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Bolke aro uzan dekilo ze Fitorore zendilla azomi goraiya okkolor hãse kušir hóbor tobolig goribolla, hendila ãre o Oihudi okkolor hãse kušir hóbor tobolig goribolla bár diya oil.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Kiyollahoile, ze Allaye azomi goraiya okkololla Fitorore asab goijje, hibaye ãre o oinno zati okkololla asab goijje.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Ar Yakub, Fitor edde Yuhanna, hitara zarare asol faiya hisabe gona o, ãi hon doya faiyi hiyan buzi fariyore hitara ãi edde Barnabas loi hitarar šiyardar hisabe den hat milaiye ze ãra oinno zati okkolor hãse, ar hitara azomi goraiya okkolor hãse za.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Hitara šude hoil ze ãra zene gorib okkolore monot raki, ziyan ãi goribolla o ãttu issa aššil.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Ar zẽtte Fitor Anṭiyokot aišše, ãi sarma sarmi hibar berudde tiyaiyi, kiyollahoile hibaye oinnai goijjil.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Kiyollahoile Yakubor hentu kissu manuš aibar age, hibaye oinno zati okkolor fũwati hána haito, hitara zẽtte aišše, hibaye he azomi goraiya okkolore ḍoraiyore hiba fissa hõiṭṭe edde ga alok gora šuru goijje.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ar hibar fũwati oinno Ihudi okkole endilla bonḍami gora šuru goijje, enki Barnabasore o hitarar bonḍamiye ṭainne.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Kintu ãi zehon dekilam ze hitara kušir hóboror soiyi mozin no soler, ãi beggunor sarme Fitorore hoidde, "Tũi ekzon Ihudi oiyore zodi ekzon Ihudir ḍoilla no soliyore oinno zatir ḍoilla hassa goro, toile tũi kengori oinno zati okkolore Ihudi okkolor ḍoilla oi solibolla zur gorifariba?
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 "Ãra foidaši Ihudi, ar oinno gunagar zati no.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Tarfore o, ãra iyan zani ze ekzon manušore Torar ainor ham goronor zoriya forhesgar gona no o, šude Isa Mosir uwore biššašor zoriya o. Hetolla ãra o Mosir uwore biššaš ainni, toi zene ãrare forhesgar gone, Mosi Isar uwore biššašor zoriya, ar ainor ham goronor zoriya no, kiyollahoile ainor ham goriyore honokiye forhesgar oi no fare.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 "Ar zodi Mosir uwore biššašor zoriya forhesgar oito zaiyore ãra gunagar oi, Mosi ki toile gunar šeba goroya? Ebbere o no!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Kiyollahoile ãi zinottu niyoli giyigoi, hin zodi ãi abar bandi tuli, toile ãre ãi ekzon ain bangoya oiyum.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 "Kiyollahoile ãi ainor duwara ainot morigiyigoi, toi zene ãi Allalla zibon haṛai fari.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Ãre Mosir fũwati kurušot diya oiye, ãi ar zinda nai, kintu ãr butore Mosi zinda ase. Ar ze zibon ãi manuš hisabe haṛair hiyan ãi Allar Futor uwore biššaš raki haṛair, zibaye ãre muhabbot goijje edde hiba nize kurbani hisabe ãlla kurban oiye.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Ãi Allar doyare batil no gori, kiyollahoile zodi forhesgari Torar ainor duwara o, toile Mosi behazor moijje!"
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.