Gálatas 1
rhg (RHG) vs BKJ
1 Ãi Paulos Isa Mosir ekzon asab, manuš okkol otóba hono manušor duwara no, kintu Isa Mosi edde Allah Baf, ze hibare mora okkolor butottu tuille.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Ãi edde ãr fũwati asede hár torikotor báiboinain okkolor torfottu
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Allah baf edde ãrar Malik Isa Mosir torfottu tũwarar uwore rahamot edde šanti ok,
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 ze ãrar gunalla boli nizor zibon diye, zene hibaye ãrar Baf Allar issa mozin ãrare ehonor horaf zobanattu uddar gori fare,
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 hamišalla Allar šanor tarif ok! Amen.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Ãi ammuwak oir ze Mosir doyat ze Allaye tũwarare ḍaikke, eto toratori hibare felaizaigoiyore ar oinno ekkan kušir hóborot zor,
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 asole hiyan kušir hóbor no. En hodun manuš ase zine tũwarare uldafaldat felar edde Mosir babute kušir hóborore bodoli felaito sar.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Kintu ze kušir hóbor ãra tũwarar hãse tobolig goijji, hinottuwaro aleda hono šikka ãra ba behostor firistaye tũwarare de, toile hitar uwore gozob forok.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Ãra in age o hoilam, ar ãi tũwarare abar o hoir: Ze kušir hóbor tũwara goisso, hin bade ar oinno šikka zodi honokiye tũwarare de, hitar uwore gozob forok.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Ãi ki ehon manušor nam faibolla ne Allar nam faibolla saidde? Ãi ki manušore razi goribolla kušiš gorir? No! Zodi ãi ehono manušore razi gorat takitam, henoile ãi ekzon Mosir gulam no oitam.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Báiboinain okkol, ãi tũwarare zanai dir, ze kušir hóbor ãi tobolig goijji, hiyan mainšottu no.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Iyan ãi hono mainšottu faiyi de no, ar hono mainšottu šikkide o no, iyan ãlla Isa Mosiye forhaš goijje.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Ihudi dórmot age ãr ze solafira aššil, hiyanor babute tũwara fuinno, ãi Allar zomatore hoto beši zulum goritam edde hiyanore dongšo gorifelaibolla kušiš goritam.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Ar ãi Ihudi dórmot ãr zatit, ãr boyošša beši manušor butore ãi barik aššilam, hiyan bade o ãr bafdada okkolor rosonolla ãttu beši ṭan aššil.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Kintu Allah, ze ãre ãr mar feṛottu loti basi loiye edde hibar doyar butore ḍaikke, hiba beši razi oiye,
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 ãr butore hibar Futore forhaš goribolla, zene ãi oihudi okkolor hãse hibar babute tobolig gori fari. Hetunot ãi hiyan hono manuš zati loi biyasana no gori.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Ar Zeruzalemot hitara zara ãr age asab oil hitarar heṛe o no zai, kintu Arob dešot gilamboi. Toi abar Damaskusot uwafes firi aišši.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Toi tin bosor bade ãi Zeruzalemot Fitor loi dola oito gilam, ar hibar fũwati heṛe fundro din takkilam.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Ãi šude Malikor bái Yakubore sara ar hono asab okkolore no deki.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Allare sarme raki hoir, ãi tũwarar hãse zin lekir, hin misa no!
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Tarfore ãi Siriya edde Kilikiya eleha okkolot gilam.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Ar hẽtte o Ehudiya elehar Mosir zomat okkole ãr siyara no deke.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Hitara šude ei hota howa oiyede fuinnil, "Ze ãrare age zulum goitto, ehon hite nize he biššašganor tobolig gorer, ziyan hite ek hale dongšo gorifelaibolla kušiš goijje."
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Tarfore ãlla hitara Allar tarif goijje.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.