Efésios 6

rhg (RHG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fuwain okkol, tũwara Malike ze bafe sar he bafe baf mare mano kiyollahoile hiyan gora soiyi.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 "Tũwar baf mare šorman goro," Iyan ei foila hokum ziyanor fũwati wada ase.
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 "Zene tũwar balai o, edde ei duniyait tũwar haiyat bare."
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Baf okkol, tũwara nizor nizor fuwain okkolore gušša tuli no diyo, bolke Malikor šikka edde nosiyot di hitarare manuš gori tulo.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Gulam okkol, tũwara zendilla Mosire mano hendilla ḍor edde ijjot loi dilor butottu tũwara ei duniyair malik okkolore mano.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Hitarar mon faibolla hoi tũwarar šude malik okkolor sukor sarme no maniyo, bolke hiyanottuwaro Mosir gulam hisabe zane dile Allar issaye falon goro.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Tũwara manušor gulami hisabe no, bolke Malikolla hoi razi mone ham goro.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Edde zani rako ze, fotti kiye ze bala ham gore, hite gulam ok ba azadi ok, Malikor hãsottu hiyanor fól faibo.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Ar malik okkol, tũwara o hitara loi hindilla bebohar goro. Hitarare ḍor noiddo, kiyollahoile tũwara zano ze hitara edde tũwarar Malik, ze behostot ase, ar hibaye hono kiyore beš hom no gore.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Šeše hoir, tũwara Malikot edde hibar kudurutir šoktit mojbut o.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Allar hár larair hãz fušak findo, zene Šoitanor hár ḍoilla salaki loi mukabela gori faro.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Ãrar ei larai hono manušor loi no, kintu hin andaijja raijjor hár šašongoroya edde kemotawala okkol loi, asmanor hár horaf šoinno okkol loi.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Etolla tũwara Allar hár hãz fušak lo, zene ze din Šoitane hamela goribo he din tũwara hitare ruki tiyagarai faro edde hár kissu hotom gorifelai tiyai tai faro.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Etolla soiyi di kiyail bando, forhesgari di sina guro,
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 edde šantir kušir hóboror zuta findi tiyar tako.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 In bade biššašor ḍal tolowar lo, ziyanor duwara tũwara he Šoitanor hár zolonto tir nifaifelai fariba.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Edde matat uddaror helmeṭ edde Pak Ruhor toluwar lo, zin Allar kalam.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Pak ruhur duwara hamiša munazat edde foriyad goro. Etolla furafuri seton tako edde hár paki manuš okkololla foriyador fũwati munazat gorat tako.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Ãlla o munazat goijjo zene ãi zẽtte muk kuli hẽtte Allaye ãre en zuban zuhai de, zene ãi ḍor sara he kušir hóboror gufon soyire tobolig gori fari.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Ziyanolla buli ãi siyolor ban hái bade o ekzon Mosir hóbor faṭoya hisabe ham gorir. Munazat goro zene ãi ḍor sara ze bafe gora fore he bafe elan gori fari.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Ãrar adoijja bái Tykikous, ze ekzon Malikor soiyi biššaši gulam, hibaye tũwarare hár hota hoibo, toi zene tũwara zani faro ãi ken asi, ãr din ki, hondilla zar.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Tũwara zene ãrar babute zani faro, edde tũwarar dilot tuwajjo di fare, hiyanolla ãi hibare tũwarar hãse defeṛair.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Baf Allah edde Malik Isa Mosittu šanti edde biššašor fũwati muhabbot báiyaindor uwore ok.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ãrar Malik Isa Mosire zara ošeš muhabbot gore, hitara beggunor uwore rahamot takok.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.