Efésios 4
rhg (RHG) vs NVT
1 Hetolla ãi ekzon ze Malik Isar bondi, ãi tũwarare foriyad gorir, ze ḍak tũwara faiyo hiyanor laikka oi soli zibon haṛao.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Furafuri bafe norom edde sofor o, bordaš o edde dilot muhabbot raki ekzonore ekzone šoiyo.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Ruhur diya šantir bandonor duwara ek takibolla hár ḍoilla kušiš goro.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Ek ga, ek ruh, ei bafe tũwara ek aša faila, zẽtte tũwarare ḍaka oil.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Ek malik, ek biššaš ar ek torikotor gusol,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ek Allah ze beggunor Baf, ziba beggunor uwore, beggunor hãse edde beggunor butore ase.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Kintu Mosiye zendilla ṭik gori rakkil he mozin ãra fottikiyore doya gora oiye.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Hetolla hotat ase:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Bala, hiba uwore uiṭṭe, iyanor mani endilla no neki ze hiba duniyair ebbere tole laimme?
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Ze nise laimme hiba ekkui zone asman beggunottuwaro aro uwore uiṭṭe, hár kissu furon goribolla.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ar Iyan hibaye goijje, ho ekzonore asab, ar ho ekzonore nobi, ho ekzonore kušir hóbor tobolig goroya edde ho ekzonore soolsoroya edde šikoya,
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 zene paki manuš okkole Allar ham goribolla tiyar o, ar ei bafe Mosir ga boni uṛe,
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 zetodin ãra beggune Allar fuwar uwore biššaš edde giyan foijjonto ek oi fõsi no fari, edde Mosir furafuri furaiyat fõsi no fari.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Toile ãra ar gura fuwaindor ḍoilla no takiyum, manuš okkole buddi haṛaiyore oinno kiyore bul fõtot loi zaibolla ze šikka de, he bul šikka loi ãra boyare tuilla goiror ḍoil ikka edde uikka ḍulat no taki.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Ãra bolke muhabbote soyire biššaš gori edde hár kissut bari uṛi Mosir ḍoilla oi, ziba gar mata.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Hibar butore šara gagan en bafe banda ase ze fotti zura, ze zar zar zagat te taki zendilla ga loi zug take, fotti hissa zehon ṭik bafe ham gore, hetunot hara gagan matar issa loi bari uṛe edde muhabbotor duwara nizore gãti tule.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Hetolla ãi hoir, edde Malikor oiyore ãi hás gori zur di hoir ze, zara Allar kalam mozin no sole he bafe tũwara zibon no haṛaiyo.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Hitarar dil andarot fori taikke. Ar hitarar dil gumra, hetolla hitara Allar babute kissu no zane, zainto o no sa. Ar hetolla Allar diya zindigittu hitara bout dure roiye.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Hitara ošar oi giyegoi edde lalsiwala oi hár ḍoilla napak ham goribolla lagam sara issar hatot nizore tulidiye.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Kintu tũwara to hendilla šikka Mosittu no fo.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Tũwara hibar babute funnila, ar hibar fũwati zug oiyore hibar butore ze soiyi ase he mozin šikka faila.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Tũwara agor ḍoilla gori no soillo, kintu furan manušware felai do, ziba nanan dúhawala issat nošto oi giyegoi.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Bolke tũwarar mone noya gori bafa sinta gorifarefan ok.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 edde hibar diya noya manušore findo, ziba soiyi forhesgari edde pak fobitrota loi Allar ḍoilla oibolla sirišṭi gora oiye.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Etolla tũwara fotti ekzone misa hota bad do edde fotti kiye ekzon loi ekzone hãsa hota ho. Kiyollahoile ãra beggune ekzon loi ekzon zukto oiya.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Guššat maze guna no goijjio. Beil golibar agottu tũwarar rag fani gori felo.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Ar Šoitanore zaga no diyo.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Ze suri gore hite ar suri no gorok, bolke nizor hate halal mozin ai ruzgar gorok, zene obafi okkolore dibolla hitar hatot kissu take.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Tũwarar mukottu hono baze hota ekkan o zene no niyole, kintu zorulot mozin oinnore uwore tuli loibolla ziyan bala, šude hendilla hota okkol ho, zene zara hin fune hitarar faida o.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Tũwara Allar he Pak Ruhure duk no diyo, zare diyore Allaye tũwara uddar faibar din foijjontolla silmohor mari raka oiye.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Hár ḍoilla tita, rag edde gušša, uzoddi hoijja gora, bodnami gora edde hár ḍoilla hingša tũwarattu dur ok,
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Tũwara eke ar ekzonore doya goro, eke oinnor dukke duki o, Mosir duwara Allaye tũwarare zendilla maf gori diye, tũwara o eke oinnore maf goro.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.