Efésios 4

rhg (RHG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hetolla ãi ekzon ze Malik Isar bondi, ãi tũwarare foriyad gorir, ze ḍak tũwara faiyo hiyanor laikka oi soli zibon haṛao.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Furafuri bafe norom edde sofor o, bordaš o edde dilot muhabbot raki ekzonore ekzone šoiyo.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ruhur diya šantir bandonor duwara ek takibolla hár ḍoilla kušiš goro.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Ek ga, ek ruh, ei bafe tũwara ek aša faila, zẽtte tũwarare ḍaka oil.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ek malik, ek biššaš ar ek torikotor gusol,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ek Allah ze beggunor Baf, ziba beggunor uwore, beggunor hãse edde beggunor butore ase.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Kintu Mosiye zendilla ṭik gori rakkil he mozin ãra fottikiyore doya gora oiye.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Hetolla hotat ase:
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Bala, hiba uwore uiṭṭe, iyanor mani endilla no neki ze hiba duniyair ebbere tole laimme?
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Ze nise laimme hiba ekkui zone asman beggunottuwaro aro uwore uiṭṭe, hár kissu furon goribolla.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ar Iyan hibaye goijje, ho ekzonore asab, ar ho ekzonore nobi, ho ekzonore kušir hóbor tobolig goroya edde ho ekzonore soolsoroya edde šikoya,
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 zene paki manuš okkole Allar ham goribolla tiyar o, ar ei bafe Mosir ga boni uṛe,
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 zetodin ãra beggune Allar fuwar uwore biššaš edde giyan foijjonto ek oi fõsi no fari, edde Mosir furafuri furaiyat fõsi no fari.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Toile ãra ar gura fuwaindor ḍoilla no takiyum, manuš okkole buddi haṛaiyore oinno kiyore bul fõtot loi zaibolla ze šikka de, he bul šikka loi ãra boyare tuilla goiror ḍoil ikka edde uikka ḍulat no taki.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Ãra bolke muhabbote soyire biššaš gori edde hár kissut bari uṛi Mosir ḍoilla oi, ziba gar mata.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Hibar butore šara gagan en bafe banda ase ze fotti zura, ze zar zar zagat te taki zendilla ga loi zug take, fotti hissa zehon ṭik bafe ham gore, hetunot hara gagan matar issa loi bari uṛe edde muhabbotor duwara nizore gãti tule.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Hetolla ãi hoir, edde Malikor oiyore ãi hás gori zur di hoir ze, zara Allar kalam mozin no sole he bafe tũwara zibon no haṛaiyo.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Hitarar dil andarot fori taikke. Ar hitarar dil gumra, hetolla hitara Allar babute kissu no zane, zainto o no sa. Ar hetolla Allar diya zindigittu hitara bout dure roiye.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Hitara ošar oi giyegoi edde lalsiwala oi hár ḍoilla napak ham goribolla lagam sara issar hatot nizore tulidiye.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Kintu tũwara to hendilla šikka Mosittu no fo.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Tũwara hibar babute funnila, ar hibar fũwati zug oiyore hibar butore ze soiyi ase he mozin šikka faila.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Tũwara agor ḍoilla gori no soillo, kintu furan manušware felai do, ziba nanan dúhawala issat nošto oi giyegoi.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Bolke tũwarar mone noya gori bafa sinta gorifarefan ok.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 edde hibar diya noya manušore findo, ziba soiyi forhesgari edde pak fobitrota loi Allar ḍoilla oibolla sirišṭi gora oiye.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Etolla tũwara fotti ekzone misa hota bad do edde fotti kiye ekzon loi ekzone hãsa hota ho. Kiyollahoile ãra beggune ekzon loi ekzon zukto oiya.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Guššat maze guna no goijjio. Beil golibar agottu tũwarar rag fani gori felo.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Ar Šoitanore zaga no diyo.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Ze suri gore hite ar suri no gorok, bolke nizor hate halal mozin ai ruzgar gorok, zene obafi okkolore dibolla hitar hatot kissu take.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Tũwarar mukottu hono baze hota ekkan o zene no niyole, kintu zorulot mozin oinnore uwore tuli loibolla ziyan bala, šude hendilla hota okkol ho, zene zara hin fune hitarar faida o.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Tũwara Allar he Pak Ruhure duk no diyo, zare diyore Allaye tũwara uddar faibar din foijjontolla silmohor mari raka oiye.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Hár ḍoilla tita, rag edde gušša, uzoddi hoijja gora, bodnami gora edde hár ḍoilla hingša tũwarattu dur ok,
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Tũwara eke ar ekzonore doya goro, eke oinnor dukke duki o, Mosir duwara Allaye tũwarare zendilla maf gori diye, tũwara o eke oinnore maf goro.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.