Efésios 4

rhg (RHG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hetolla ãi ekzon ze Malik Isar bondi, ãi tũwarare foriyad gorir, ze ḍak tũwara faiyo hiyanor laikka oi soli zibon haṛao.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Furafuri bafe norom edde sofor o, bordaš o edde dilot muhabbot raki ekzonore ekzone šoiyo.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ruhur diya šantir bandonor duwara ek takibolla hár ḍoilla kušiš goro.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Ek ga, ek ruh, ei bafe tũwara ek aša faila, zẽtte tũwarare ḍaka oil.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Ek malik, ek biššaš ar ek torikotor gusol,
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 ek Allah ze beggunor Baf, ziba beggunor uwore, beggunor hãse edde beggunor butore ase.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Kintu Mosiye zendilla ṭik gori rakkil he mozin ãra fottikiyore doya gora oiye.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Hetolla hotat ase:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Bala, hiba uwore uiṭṭe, iyanor mani endilla no neki ze hiba duniyair ebbere tole laimme?
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Ze nise laimme hiba ekkui zone asman beggunottuwaro aro uwore uiṭṭe, hár kissu furon goribolla.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ar Iyan hibaye goijje, ho ekzonore asab, ar ho ekzonore nobi, ho ekzonore kušir hóbor tobolig goroya edde ho ekzonore soolsoroya edde šikoya,
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 zene paki manuš okkole Allar ham goribolla tiyar o, ar ei bafe Mosir ga boni uṛe,
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 zetodin ãra beggune Allar fuwar uwore biššaš edde giyan foijjonto ek oi fõsi no fari, edde Mosir furafuri furaiyat fõsi no fari.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Toile ãra ar gura fuwaindor ḍoilla no takiyum, manuš okkole buddi haṛaiyore oinno kiyore bul fõtot loi zaibolla ze šikka de, he bul šikka loi ãra boyare tuilla goiror ḍoil ikka edde uikka ḍulat no taki.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ãra bolke muhabbote soyire biššaš gori edde hár kissut bari uṛi Mosir ḍoilla oi, ziba gar mata.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Hibar butore šara gagan en bafe banda ase ze fotti zura, ze zar zar zagat te taki zendilla ga loi zug take, fotti hissa zehon ṭik bafe ham gore, hetunot hara gagan matar issa loi bari uṛe edde muhabbotor duwara nizore gãti tule.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Hetolla ãi hoir, edde Malikor oiyore ãi hás gori zur di hoir ze, zara Allar kalam mozin no sole he bafe tũwara zibon no haṛaiyo.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Hitarar dil andarot fori taikke. Ar hitarar dil gumra, hetolla hitara Allar babute kissu no zane, zainto o no sa. Ar hetolla Allar diya zindigittu hitara bout dure roiye.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Hitara ošar oi giyegoi edde lalsiwala oi hár ḍoilla napak ham goribolla lagam sara issar hatot nizore tulidiye.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Kintu tũwara to hendilla šikka Mosittu no fo.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Tũwara hibar babute funnila, ar hibar fũwati zug oiyore hibar butore ze soiyi ase he mozin šikka faila.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Tũwara agor ḍoilla gori no soillo, kintu furan manušware felai do, ziba nanan dúhawala issat nošto oi giyegoi.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Bolke tũwarar mone noya gori bafa sinta gorifarefan ok.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 edde hibar diya noya manušore findo, ziba soiyi forhesgari edde pak fobitrota loi Allar ḍoilla oibolla sirišṭi gora oiye.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Etolla tũwara fotti ekzone misa hota bad do edde fotti kiye ekzon loi ekzone hãsa hota ho. Kiyollahoile ãra beggune ekzon loi ekzon zukto oiya.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Guššat maze guna no goijjio. Beil golibar agottu tũwarar rag fani gori felo.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Ar Šoitanore zaga no diyo.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ze suri gore hite ar suri no gorok, bolke nizor hate halal mozin ai ruzgar gorok, zene obafi okkolore dibolla hitar hatot kissu take.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Tũwarar mukottu hono baze hota ekkan o zene no niyole, kintu zorulot mozin oinnore uwore tuli loibolla ziyan bala, šude hendilla hota okkol ho, zene zara hin fune hitarar faida o.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Tũwara Allar he Pak Ruhure duk no diyo, zare diyore Allaye tũwara uddar faibar din foijjontolla silmohor mari raka oiye.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Hár ḍoilla tita, rag edde gušša, uzoddi hoijja gora, bodnami gora edde hár ḍoilla hingša tũwarattu dur ok,
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Tũwara eke ar ekzonore doya goro, eke oinnor dukke duki o, Mosir duwara Allaye tũwarare zendilla maf gori diye, tũwara o eke oinnore maf goro.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.