Efésios 4

rhg (RHG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hetolla ãi ekzon ze Malik Isar bondi, ãi tũwarare foriyad gorir, ze ḍak tũwara faiyo hiyanor laikka oi soli zibon haṛao.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Furafuri bafe norom edde sofor o, bordaš o edde dilot muhabbot raki ekzonore ekzone šoiyo.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ruhur diya šantir bandonor duwara ek takibolla hár ḍoilla kušiš goro.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Ek ga, ek ruh, ei bafe tũwara ek aša faila, zẽtte tũwarare ḍaka oil.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Ek malik, ek biššaš ar ek torikotor gusol,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ek Allah ze beggunor Baf, ziba beggunor uwore, beggunor hãse edde beggunor butore ase.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kintu Mosiye zendilla ṭik gori rakkil he mozin ãra fottikiyore doya gora oiye.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Hetolla hotat ase:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Bala, hiba uwore uiṭṭe, iyanor mani endilla no neki ze hiba duniyair ebbere tole laimme?
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Ze nise laimme hiba ekkui zone asman beggunottuwaro aro uwore uiṭṭe, hár kissu furon goribolla.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ar Iyan hibaye goijje, ho ekzonore asab, ar ho ekzonore nobi, ho ekzonore kušir hóbor tobolig goroya edde ho ekzonore soolsoroya edde šikoya,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 zene paki manuš okkole Allar ham goribolla tiyar o, ar ei bafe Mosir ga boni uṛe,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 zetodin ãra beggune Allar fuwar uwore biššaš edde giyan foijjonto ek oi fõsi no fari, edde Mosir furafuri furaiyat fõsi no fari.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Toile ãra ar gura fuwaindor ḍoilla no takiyum, manuš okkole buddi haṛaiyore oinno kiyore bul fõtot loi zaibolla ze šikka de, he bul šikka loi ãra boyare tuilla goiror ḍoil ikka edde uikka ḍulat no taki.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ãra bolke muhabbote soyire biššaš gori edde hár kissut bari uṛi Mosir ḍoilla oi, ziba gar mata.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Hibar butore šara gagan en bafe banda ase ze fotti zura, ze zar zar zagat te taki zendilla ga loi zug take, fotti hissa zehon ṭik bafe ham gore, hetunot hara gagan matar issa loi bari uṛe edde muhabbotor duwara nizore gãti tule.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Hetolla ãi hoir, edde Malikor oiyore ãi hás gori zur di hoir ze, zara Allar kalam mozin no sole he bafe tũwara zibon no haṛaiyo.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Hitarar dil andarot fori taikke. Ar hitarar dil gumra, hetolla hitara Allar babute kissu no zane, zainto o no sa. Ar hetolla Allar diya zindigittu hitara bout dure roiye.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Hitara ošar oi giyegoi edde lalsiwala oi hár ḍoilla napak ham goribolla lagam sara issar hatot nizore tulidiye.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Kintu tũwara to hendilla šikka Mosittu no fo.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Tũwara hibar babute funnila, ar hibar fũwati zug oiyore hibar butore ze soiyi ase he mozin šikka faila.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Tũwara agor ḍoilla gori no soillo, kintu furan manušware felai do, ziba nanan dúhawala issat nošto oi giyegoi.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Bolke tũwarar mone noya gori bafa sinta gorifarefan ok.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 edde hibar diya noya manušore findo, ziba soiyi forhesgari edde pak fobitrota loi Allar ḍoilla oibolla sirišṭi gora oiye.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Etolla tũwara fotti ekzone misa hota bad do edde fotti kiye ekzon loi ekzone hãsa hota ho. Kiyollahoile ãra beggune ekzon loi ekzon zukto oiya.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Guššat maze guna no goijjio. Beil golibar agottu tũwarar rag fani gori felo.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Ar Šoitanore zaga no diyo.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Ze suri gore hite ar suri no gorok, bolke nizor hate halal mozin ai ruzgar gorok, zene obafi okkolore dibolla hitar hatot kissu take.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Tũwarar mukottu hono baze hota ekkan o zene no niyole, kintu zorulot mozin oinnore uwore tuli loibolla ziyan bala, šude hendilla hota okkol ho, zene zara hin fune hitarar faida o.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Tũwara Allar he Pak Ruhure duk no diyo, zare diyore Allaye tũwara uddar faibar din foijjontolla silmohor mari raka oiye.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Hár ḍoilla tita, rag edde gušša, uzoddi hoijja gora, bodnami gora edde hár ḍoilla hingša tũwarattu dur ok,
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Tũwara eke ar ekzonore doya goro, eke oinnor dukke duki o, Mosir duwara Allaye tũwarare zendilla maf gori diye, tũwara o eke oinnore maf goro.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.