Efésios 3
rhg (RHG) vs ARIB
1 Hetolla ãi Paulose Allar hãse munazatot ãṛu felai, tũwara zara Oihudi hitaralla ãi ehon Mosi Isar bondi oiyi.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Tũwara fuinno ze Allaye hibar rahamotor bebosta, tũwarare zanaibar bár ãr uwore diye.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Hibar he gufonplan ohir duwara ãre zanaiye, zendilla ãi age baṛit leikki.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Ar tũwara hin forile buzi fariba ze Mosir babute gufonplan buzibar kemota ãttu ase.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 He gufonplan ehon zendilla gori Pak Ruhur duwara hibar pak asab edde nobi okkolor hãse forhaš oiye, agor zugor manušor hãse he bafe zanai diya no o.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ei gufonplan oilde endilla ze, kušir hóboror duwara Oihudi okkol o Israili okkolor fũwati mirazdar, ekkui gar hissa, ar Isa Mosir butore asede wadar ekkui borator bági.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Allaye hibar ḍõr šoktir gune ãre ze rahamot dan goijje, hiyanor zoriya ãi kušir hóbor toboligor gulam bonilam.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Zodi o ãi paki manuš okkol beggunottuwaro šoṛo, ei rahamot ãre diya oiye, Oihudi okkolor hãse Mosir šima sara dónor hota tobolig gora oibolla,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 edde he gufon planor ereda ki hin o zene hitarar sarme forhaš gori, hinor bar o ãr uwore diya oiye, zin hár kissu sirišti goroya Allaye etokkal dori gufon gori rakkil.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Hibaye hendilla goijjil zene Mosir zomator butottu di asmanor hár šašongoroya edde ruhi kemotar odihari okkolor hãse ḍoilla boḍoilla Allar giyan forhaš o.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Iyan aššilde hibar sirohalor issa, ar he issa hibaye ãrar Malik Isa Mosit furon goijje.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Ãra hibar loi šorik oiyore hibar uwore biššašor duwara himmot edde fura boroša loi Allar sarme ai fari.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Hetolla ãi tũwarare foriyad gorir, tũwaralla buli ze hár duk hošto ãi bordaš gori hinot tũwara niraš no oiyo, hin to tũwarar fohorai.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Hetolla ãi he Bafor sarme munazatot ãṛu felair,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 ze asman zobinor hokkol zandar, beggun zinore fuwain howa ḍake.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ãi duwa gori Allaye zene hibar ošeš mohimattu tũwarare šokti de, zene Pak Ruhor duwara tũwarar dil mojbut o.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Toi zene biššašor zoriya Mosiye tũwarar dilot bošoti gore. Ãi duwa gori, tũwara zene Mosir muhabbote murot lami šiyõr gasai tiyo.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Hár paki manušor fũwati Mosir muhabbot hoddur fatari lamba edde usol mur hin buzi faribolla šokti fo,
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 edde ze giyan furafuri buzibar baire, ãi duwa gori, ei muhabbot zene sino. Ar ei bafe zene Allar hár furaiyaye tũwara furon o.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Ãrar dilot ze šoktiye ham gore he šokti mozin hibaye ãrar hár ajju edde sintattuwaro beša beši ham gori fare.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Isa Mosir duwara edde zomator duwara hár bongšor bade bongšoye abadul abad Allar tarif gorok! Amen.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.