Efésios 2

rhg (RHG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naformani edde gunar zoriya tũwara ek šome mora aššila.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Zẽtte tũwara ek šome ei duniyair mozin, asmanor raijjor šašon goroyar mozin, ze ruhuye ehon no manoya okkolor butore ham gorer, tũwara ei ruhor issa mozin solita.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Ãra beggune o ek šome hitarar ḍoilla zibon haṛaiyi. Ãra nizor nizor lou edde gustor issa mozin solitam edde ãrar gustor edde monor issa furon goritam, duniyair insan hisabe oinno beggunor ḍoilla ãra o gozobor fuwain aššilam.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Kintu Allah, rahamotot tuwangor, kiyollahoile hibar moha doya ziyan loi ãrare ador goijje,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 ãra zara omainnotar zoriya mora aššilam, hitarare hibaye Mosir fũwati zinda goijje. Doyar zoriya tũwara uddar faiyo.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 ar hibaye Mosi Isat ãrare hibar fũwati tuille edde hibar fũwati behostor zagat buwaiye,
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Moksud oilde iyan, Isa Mosir butore ãrar uwore dehaiyede hibar hibar šima sara rahamotor duwara, zene aiyedde din okkolot hibaye ei doya dehai fare.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Kiyollahoile doyar zoriya, biššašor duwara, tũwara uddar faiyo, ar iyan tũwarar nizottu no o, iyan Allar hadiya.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Iyan hamor duwara no o, ze ze honokiye hiyan loi fohorai gori fare.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Kiyollahoile ãra Allar hator tiyari, Allaye Mosi Isat fũwati zug gori ãrare noya gori sirišti goijje, zene ãra soiyi ham gori. Ei soiyi ham hibaye age loti bebosta gori rakkil, zene ãra hen gori zibon haṛai.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Tũwara, zara age fodaši hisabe Oihudi aššila, zarare manušor hate azomi gora oiye, mani zarare azomi goraiya manuš boli howa za, hitara tũwarare azomi agoraiya manuš hoi ḍakito.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Monot raikko ze age tũwara Mosir hãsottu alok aššila, Israili nagorik hokkottu batil aššila edde wadar sukti okkol loi tũwarattu hono sin foriso nu aššil. Tũwarattu hono aša no aššil. Ar ei duniyait tũwara Allah sara aššila.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Kintu ehon tũwara Mosi Isat aso, zara ek hale bout dure aššila, hiba kurušot moronor zoriya tũwarare hãse ana oiye.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Kiyollahoile, Mosi oilde ãrar šanti, zibaye he duni zatire ek goijje edde ze ḍebale forók, dušmonai goitto hiyan bangi felaiye.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Nizor ga loi hibaye ainor hár hokum edde niyom batil goijje. Hibaye ei bafe šanti buwaye, hibaye nize ei dui dolor maze ek dol noya manuš sirišti goijje.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Ek gar butore Allar loi duni fokkore kurušor duwara abar uwafes milaibolla, ziyanolla boli hibaye kurušot moijje. Ar ei bafe dušmonaire marifelaiye.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Ar hiba aiššil edde tũwara zara dure aššila ar hitara zara hãse aššil, beggunor hãse šantir hóbor diye.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Hibar duwara ãra edde tũwara beggune eki Pak Ruhur loi Bafor hãse zaibar odihar ase.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Hetolla tũwara ar hono osin edde bideši no, kintu paki manuš okkol fũwati bašinda edde Allar goror manuš.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Tũwarare asab edde nobi okkolor faunḍišonor uwore gãta oiye. Ar he faunḍišonor foila fattor oilde Isa Mosi nize.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Mosiye gũṛa gór dori raikke, toi hiyan Malikolla ekkan paki dórmogór oi bari uṛer.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Ar hibar butore tũwarare o ekku fũwati gãti tula or, zene Ruhut Allah takibar zaga bono.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.