Efésios 2

rhg (RHG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naformani edde gunar zoriya tũwara ek šome mora aššila.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Zẽtte tũwara ek šome ei duniyair mozin, asmanor raijjor šašon goroyar mozin, ze ruhuye ehon no manoya okkolor butore ham gorer, tũwara ei ruhor issa mozin solita.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Ãra beggune o ek šome hitarar ḍoilla zibon haṛaiyi. Ãra nizor nizor lou edde gustor issa mozin solitam edde ãrar gustor edde monor issa furon goritam, duniyair insan hisabe oinno beggunor ḍoilla ãra o gozobor fuwain aššilam.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Kintu Allah, rahamotot tuwangor, kiyollahoile hibar moha doya ziyan loi ãrare ador goijje,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 ãra zara omainnotar zoriya mora aššilam, hitarare hibaye Mosir fũwati zinda goijje. Doyar zoriya tũwara uddar faiyo.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 ar hibaye Mosi Isat ãrare hibar fũwati tuille edde hibar fũwati behostor zagat buwaiye,
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Moksud oilde iyan, Isa Mosir butore ãrar uwore dehaiyede hibar hibar šima sara rahamotor duwara, zene aiyedde din okkolot hibaye ei doya dehai fare.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Kiyollahoile doyar zoriya, biššašor duwara, tũwara uddar faiyo, ar iyan tũwarar nizottu no o, iyan Allar hadiya.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Iyan hamor duwara no o, ze ze honokiye hiyan loi fohorai gori fare.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Kiyollahoile ãra Allar hator tiyari, Allaye Mosi Isat fũwati zug gori ãrare noya gori sirišti goijje, zene ãra soiyi ham gori. Ei soiyi ham hibaye age loti bebosta gori rakkil, zene ãra hen gori zibon haṛai.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Tũwara, zara age fodaši hisabe Oihudi aššila, zarare manušor hate azomi gora oiye, mani zarare azomi goraiya manuš boli howa za, hitara tũwarare azomi agoraiya manuš hoi ḍakito.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Monot raikko ze age tũwara Mosir hãsottu alok aššila, Israili nagorik hokkottu batil aššila edde wadar sukti okkol loi tũwarattu hono sin foriso nu aššil. Tũwarattu hono aša no aššil. Ar ei duniyait tũwara Allah sara aššila.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Kintu ehon tũwara Mosi Isat aso, zara ek hale bout dure aššila, hiba kurušot moronor zoriya tũwarare hãse ana oiye.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Kiyollahoile, Mosi oilde ãrar šanti, zibaye he duni zatire ek goijje edde ze ḍebale forók, dušmonai goitto hiyan bangi felaiye.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Nizor ga loi hibaye ainor hár hokum edde niyom batil goijje. Hibaye ei bafe šanti buwaye, hibaye nize ei dui dolor maze ek dol noya manuš sirišti goijje.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Ek gar butore Allar loi duni fokkore kurušor duwara abar uwafes milaibolla, ziyanolla boli hibaye kurušot moijje. Ar ei bafe dušmonaire marifelaiye.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Ar hiba aiššil edde tũwara zara dure aššila ar hitara zara hãse aššil, beggunor hãse šantir hóbor diye.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Hibar duwara ãra edde tũwara beggune eki Pak Ruhur loi Bafor hãse zaibar odihar ase.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Hetolla tũwara ar hono osin edde bideši no, kintu paki manuš okkol fũwati bašinda edde Allar goror manuš.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Tũwarare asab edde nobi okkolor faunḍišonor uwore gãta oiye. Ar he faunḍišonor foila fattor oilde Isa Mosi nize.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Mosiye gũṛa gór dori raikke, toi hiyan Malikolla ekkan paki dórmogór oi bari uṛer.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Ar hibar butore tũwarare o ekku fũwati gãti tula or, zene Ruhut Allah takibar zaga bono.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.