Efésios 1
rhg (RHG) vs NAA
1 Ãi Paulos, Allar issaye Mosi Isar asab.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Ãrar Baf Allah edde Malik Isa Mosir hãsottu rahamot edde šanti tũwarar uwore zori forok.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ãrar Malik Isa Mosir Baf edde Allar tarif ok, ze ãrare hár ruhanik duwaye behostor zagat, Mosir butore duwa goijje.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Kiyollahoile Allaye duniyai sirišti goribar age Mosir butore ãrare gosi loil, zene ãra hibar šaikkat paki edde nidagi oi. Muhabbot
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 edde hibar nizor issaye age loti ṭikgori rakkil ze, Isa Mosir duwara hibar fuwain hisabe ãrare gosibo,
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 hibar kuduruti rahamotor tarif oibolla, ze zonore hibaye beši ador gore hibar butore ãrare hiyan mana dan goijje.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Hibar butore ãrar azadi, hibar louwor duwara ãrare azad goijje mani guna maf gori diye, eto ošeš Allar rahamot,
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 zin hibaye ãrar uwore zafi foittio diye, hár giyan edde buddi loi,
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Ṭik zenḍilla hibaye sail he mozin hibaye hibar issar gufon moksud ãrare zanaiye, ziyan Mosir butore ṭik gori rakkil.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Zẽtte ṭaim oibo hẽtte he moksud furon goribolla behosto edde duniyair hár kissure dola gori Mosir šašonor tole gori anibo.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Allaye hibar bisar buddi mozin nizor issa mote hár ham gore. Hibar moksud mozin hibaye age zen ṭik gori rakkil hendilla Mosir butottu di hibar nizor bonda oibolla ãrare basi loiye.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Moksud oilde endilla, ãra zara foila Mosir uwore boroša goijji, hibaye ãrare basi loiye zene ãrar duwara Allar mohimar tarif gora o.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Ar tũwarare o Mosir butore dora oiye, zehon soyir kalam, mani uddar faibar kušir hóbor fuinno. Mosir uwore biššaš ainnode hetolla he wada gora Pak Ruh loi tũwarare šilmohor mara oiye.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Ar he Pak Ruh oilde ãrare mirazor agori geranṭi diyefan, Allar nizor manuš okkole azadi faiye foijjonto, inor duwara Allar mohimar tarif ok.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Etolla ãi Malik Isar uwore tũwarar biššaš edde hár paki manuš okkolor uwore tũwarar muhabbotor babute fuinni,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 hẽtte loti ãi tũwaralla šukuriya adai gora bon gori no feli. Ãr munazatot tũwarar monot gori.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Munazat gori, zen ãrar Malik Isa Mosir Allah, mohan Bafe ruhi giyan edde buzibar šokti de, zene tũwara hibare aro bala gori zani faro;
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 zene tũwarar dilor suk rošniwala o, zene tũwara zani faro, hibar ḍakor aša ki, edde paki okkolore butore hibar mohimar dónor miraz ki.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Hibar hoto beši ḍõr šokti ãralla, ãra zara biššaš gori. Ei ekkui ḍõr šokti loi
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 Mosire Allaye morattu tuille edde behostot maze hibar nizor ḍen ḍakottu buwagoraiye.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 hár kemota edde ruhor šokti, hár mikkar malikgiri, asmanor nise zarar hatot ase, enki zeto nam ei zugot no kintu bador zugot o howa za,
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 hin okkol hár kissure hibar ṭengor tole raikke, edde hibare hár kissur uwore mata goijje. Ar hibare zomator mata hisabe basona goijje,
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 ze zomat Mosir ga, hibar furaiya, ze hár mikkattu hár kissure furon gore.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.