Efésios 1

rhg (RHG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ãi Paulos, Allar issaye Mosi Isar asab.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Ãrar Baf Allah edde Malik Isa Mosir hãsottu rahamot edde šanti tũwarar uwore zori forok.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ãrar Malik Isa Mosir Baf edde Allar tarif ok, ze ãrare hár ruhanik duwaye behostor zagat, Mosir butore duwa goijje.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Kiyollahoile Allaye duniyai sirišti goribar age Mosir butore ãrare gosi loil, zene ãra hibar šaikkat paki edde nidagi oi. Muhabbot
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 edde hibar nizor issaye age loti ṭikgori rakkil ze, Isa Mosir duwara hibar fuwain hisabe ãrare gosibo,
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 hibar kuduruti rahamotor tarif oibolla, ze zonore hibaye beši ador gore hibar butore ãrare hiyan mana dan goijje.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Hibar butore ãrar azadi, hibar louwor duwara ãrare azad goijje mani guna maf gori diye, eto ošeš Allar rahamot,
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 zin hibaye ãrar uwore zafi foittio diye, hár giyan edde buddi loi,
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Ṭik zenḍilla hibaye sail he mozin hibaye hibar issar gufon moksud ãrare zanaiye, ziyan Mosir butore ṭik gori rakkil.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Zẽtte ṭaim oibo hẽtte he moksud furon goribolla behosto edde duniyair hár kissure dola gori Mosir šašonor tole gori anibo.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Allaye hibar bisar buddi mozin nizor issa mote hár ham gore. Hibar moksud mozin hibaye age zen ṭik gori rakkil hendilla Mosir butottu di hibar nizor bonda oibolla ãrare basi loiye.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Moksud oilde endilla, ãra zara foila Mosir uwore boroša goijji, hibaye ãrare basi loiye zene ãrar duwara Allar mohimar tarif gora o.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Ar tũwarare o Mosir butore dora oiye, zehon soyir kalam, mani uddar faibar kušir hóbor fuinno. Mosir uwore biššaš ainnode hetolla he wada gora Pak Ruh loi tũwarare šilmohor mara oiye.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ar he Pak Ruh oilde ãrare mirazor agori geranṭi diyefan, Allar nizor manuš okkole azadi faiye foijjonto, inor duwara Allar mohimar tarif ok.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Etolla ãi Malik Isar uwore tũwarar biššaš edde hár paki manuš okkolor uwore tũwarar muhabbotor babute fuinni,
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 hẽtte loti ãi tũwaralla šukuriya adai gora bon gori no feli. Ãr munazatot tũwarar monot gori.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Munazat gori, zen ãrar Malik Isa Mosir Allah, mohan Bafe ruhi giyan edde buzibar šokti de, zene tũwara hibare aro bala gori zani faro;
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 zene tũwarar dilor suk rošniwala o, zene tũwara zani faro, hibar ḍakor aša ki, edde paki okkolore butore hibar mohimar dónor miraz ki.
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Hibar hoto beši ḍõr šokti ãralla, ãra zara biššaš gori. Ei ekkui ḍõr šokti loi
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 Mosire Allaye morattu tuille edde behostot maze hibar nizor ḍen ḍakottu buwagoraiye.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 hár kemota edde ruhor šokti, hár mikkar malikgiri, asmanor nise zarar hatot ase, enki zeto nam ei zugot no kintu bador zugot o howa za,
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 hin okkol hár kissure hibar ṭengor tole raikke, edde hibare hár kissur uwore mata goijje. Ar hibare zomator mata hisabe basona goijje,
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 ze zomat Mosir ga, hibar furaiya, ze hár mikkattu hár kissure furon gore.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.