Atos 4
rhg (RHG) vs ARIB
1 Hitara ehono mainšor loi hota howat ase, hen šomot imam okkol edde dórmogór sõloya okkolor boro edde Sadduki okkol aišše.
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Fitor edde Yuhannaye manuš okkolore šikka dedde edde Isar duwara mora okkol abar uwafes uṛar babute tobolig goredde deki hitara beši gušša oiye.
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 Hitara Fitor edde Yuhannare doijje. He din hãzinna oi giyegoi buli tarforor din foijjonto hitarare ziyolot bon gori raikke.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 Kintu hitara zara Fitoror boyan fuinne hitara boute biššaš ainne, henot biššaši furuš manuš okkolor dol barizaiyore hom beši fãs hazar oiye.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 Ihudi okkolor neta okkol, murubbi okkol, edde alem okkol ekku fũwati Zeruzalem dola oiye.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 He ḍõr imam Annas o heṛe hazir aššil, ar Kaifas, Yuhanna edde Alekzendar, edde he ḍõr imamor góror oinno manuš okkol o heṛe aššil.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Hitara Fitor edde Yuhannare hitarar sarmottu tiya goraiyore fusar goijje: "Tũwara kiyor šokti loi otóba har nam loi ei ham goijjo?"
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 Hetunot Fitore Pak Ruhuye furaiya oiyore hitarare hodde: "Ãrar neta okkol, murubbi okkol!
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 Ekzon ãtur manušore balai goijji buli zehon aijja ãrare zera gora or edde ei manušwa kengori bala oiye, he babute fusar gora or.
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 Henoile tũwara beggune edde har Israil zatiye, ei hota zani rako: Iyan Nasarator Isa Mosi loi, zare tũwara kurušor uwore mari felaila edde zare Allaye mora okkolor butottu tuille, hibar šokti loi ei manušwa furafuri bafe aram oiyore õnorar sarme tiyai roiye.
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 Hiba oilde
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 Uddar ar honokiyor hãse fa no za, kiyollahoile asmanor nise manušor butore en ar hono nam diya no o, ze namor zoriya ãra uddar oi fari."
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 Hitara Fitor edde Yuhannar himmot deikke, ar itara ze anfora edde awam manuš hiyan dekiyore hitara tajjuf oiye, ar itara ze Isar fũwati aššil hiyan buzi faijje.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 Aram oiyede manušwa, Fitor edde Yuhannar fũwati tiyat ase, dekiyore hitara itarar berudde hoibar ar kissu no aššil.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Etolla hitarare bisar šobattu bare zaibolla hokum diye edde hitara ekku fũwati biyasanat boišše.
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 Hitara hodde: "Ãra ei manuš okkolore loi ken goriyum? Zeruzalemot asede har kiye zane ze itara ekkan ḍõr keramoti ham goijje, ar hiyan ãra ošikar gori no fariyum.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 Kintu iyan aro mainšor hãse sorai zai no farefan ei manuš okkolore domki diya foribo, toi zene itara ar honokiyore ei namor babute hono hota no ho."
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 Tarfore hitara Fitor edde Yuhannare abar butore ḍaki aniyore hokum diye, zene hitara Isar name hono hota no ho otóba šikka ebbere no de.
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Fitor edde Yuhannaye zuwabe hodde: "Tũwarar hokum falon goijjum ne naki Allar hokum falon goijjum? Allar nozorot honnan ṭik, tũwara hiyan bisar gori so!
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 Kiyollahoile ãra zin dekki edde fuinni hinor babute no hoi tai no faijjum."
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Toi hitarare aro sokto gori domki diyore eri diye. Kiyollahoile hitara itarare šaza dibolla hono ufai tuwai no fa, haron zin goṭṭil hinolla hár manuš okkole Allare tarif goijjil.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 Ze manušware keramotir duwara aram gora oiye hitar umor sališ bosorottuwaro beši.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 Hitara hentu sara fai bade, hitarar nizor manuš okkolor hãse giye, ar ḍõr imam edde murubbi okkole zin zin hoil har kissu hitarare zanaiye.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Ei hota funiyore hitara beggune mili ek diyane Allar mutallek munazat gori hodde: "Oh Malik, tũi asman zobin, doriya, hinor butore ze kissu ase beggun sirišti goijjo.
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 Tũi Pak Ruhur duwara tũwar gulam ãrar fordada Daudor muk diyore howaila:
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Duniyair badša okkole Mabud edde hibar Mosir berudde tiyaiye,
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Hendilla ode ode oiye, tũwar Paki gulam Isa, zare tũi Mosi hisabe basona goijjila, badša Herud edde Pontus Filate, ei šohorot hibar berudde Oihudi okkolor fũwati edde Israili okkolor fũwati hat milail.
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 Tũwar kuduruti edde issa mozin zin zin goṭibode tũi age loti ṭik gori rakkila, hitara hendilla goijje.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Ar ehon Mabud, itara ãrare ki bafe ḍor lagar tũi kiyal goror. Tũwar gulam okkolore endilla šokti do zene kub himmot loi hitara tũwar kalam hoi fare.
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Tũwar hat barai do, zene tũwar Paki gulam Isar name hitara manuš okkolore aram gori fare edde keramot edde sinnor ham okkol gori fare."
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 Ze zagat hitara dola oiye, munazat gori bade he zagagan hafi uiṭṭe. Ar hitara beggune Pak Ruhuye furaiya oi fũwati šahoš loi Allar kalam howa šuru goijje.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 Har biššaši okkol beggunor mon dil ek aššil. Hitarar nizor dón šombottire nizor hoi dabi no gorito, kintu hitarattu zin aššil hinore beggun loi borat gorito.
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Asab okkole ḍõr šokti loi goba diya šuru goijje ze Isa morattu zinda uṛi giyegoi, ar hitara beggunor uwore Allar ofurani rahamot aššil.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Hitarattu hono obafi manuš nuaššil, kiyollahoile zarattu zobin otóba gór aššil hitara hin okkol besi ṭĩya foiša anito,
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 edde asab okkolor ṭengor ḍake rakito. Bade zattu zendilla zorulot he bafe hitare diya oito.
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 Yusuf, Kiprus ḍiyar ekzon Levi. Hitare asab okkole Barnabas hoito, zar mani tuwajjo doyar fut.
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 Hitattu ekkan zobin aššil, hite hiyan besi ṭĩya ani asab okkolor ṭengor ḍake rakkil.
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.