Atos 23

rhg (RHG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ar Paulos ḍõr šobar mikka šuza saiyore hodde, "Oh báiyain okkol, aijja foijjonto ãi har Allar hamot ãr zimmare hono suwal sara falon goijji."
1 Então Paulo olhou firmemente para os membros do Conselho e disse: — Meus irmãos, tenho vivido até hoje com a consciência limpa diante de Deus.
2 Ei hota funiyore ḍõr imam Ananiyase Paulosor ḍake zara tiyai aššil hitarare Paulosor galot suwar maribolla hokum diye.
2 Mas Ananias, o Grande Sacerdote , mandou que os homens que estavam perto de Paulo dessem um tapa na boca dele.
3 Hetunot Paulose Ananiyasore hodde, "Munafek, Allaye tũware o šasti dibo. Ain mozin bisar goribolla tũi o heṛe boiššo, kintu ãre maribolla hokum diyore to tũi nize ain bangor!"
3 Aí Paulo disse a Ananias: — Hipócrita, Deus o castigará por isso! Você está sentado aí para me julgar de acordo com a
4 Zara Paulosor ḍake tiyai aššil hitara Paulosore hodde, "Tui Allar ekzon ḍõr imamore ofoman goror!"
4 Os homens que estavam perto de Paulo perguntaram: — Você está insultando o Grande Sacerdote, o
5 Hetunot Paulose hodde, "Báiyain okkol hiba ḍõr imamde hiyan to ãi no zanitam. Zodi zanitam toile ki ãi ei hota hoitam ne, kiyollahoile pak kitabot endilla leka ase: 'Tũwar zatir netar berudde bura hota no hoiyo.'"
5 Paulo respondeu: — Meus irmãos, eu não sabia que ele é o Grande Sacerdote. Pois as
6 Tarfore Paulose he ḍõr šobar ek dol ze Sadduki ar ek dol Foroši, ei hota zaniyore Paulose ḍõr šobat maze guzori hodde, "Ãr báiyain okkol, ãi ekzon Foroši edde forošir fuwa. Mora okkol uwafes zinda oibode hiyanore aša goijji boli ãttu bisarot tiya foijje."
6 Quando Paulo percebeu que alguns do Conselho eram do partido dos saduceus e outros do partido dos fariseus , disse bem alto: — Meus irmãos, eu sou fariseu e filho de fariseus. Estou aqui sendo julgado porque creio que os mortos vão ressuscitar.
7 Paulosor ei hotar zoriya Foroši edde Sadduki okkolor maze ek hoijja šuru oiye. Ar henot šobar manuš okkol dui bag oigiyegoi.
7 Assim que ele disse isso, os fariseus e os saduceus começaram a discutir, e o Conselho se dividiu.
8 Kiyollahoile Sadduki okkole hodde, heṛe hono uwafes zinda nai, hono firista nai, heṛe hono ruh nai, kintu Foroši okkole in okkolore biššaš gore.
8 É que os saduceus não creem que os mortos vão ressuscitar, nem que existem anjos ou espíritos; mas os fariseus creem nessas coisas.
9 Henot heṛe beši gulmal šuru oiye. Foroši dolor hoekzon alem uṛi beši hora gori bara bari suru gori diye. Hitara hodde, "Ãra ei manušwar hono hosuri no fair. Oitfare hono ruh otóba hono firistaye itar loi hota hoiye."
9 E assim a gritaria aumentou ainda mais. Então alguns mestres da Lei que pertenciam ao partido dos fariseus se levantaram e protestaram. Eles disseram: — Não vemos nenhum mal neste homem. Pode ser mesmo que um anjo ou um espírito tenha falado com ele.
10 He hoijja endilla doro oiye, šena okkolor komonḍare ḍoraiye ze hitara Paulosore siri ṭura ṭura gori felaibo, hetolla hite šena okkolore hokum diye zene hitara zai manuš okkolor hatottu Paulosore surai loi fuliš berekot loi ane.
10 A briga chegou a tal ponto, que o comandante ficou com medo de que Paulo fosse despedaçado por eles. Por isso mandou os guardas descerem para tirar Paulo do meio deles e o levar de volta para a fortaleza.
11 Tarforor din raitta Malik Isa Paulosor ḍake tiyaiyore hodde, "Himmotwala o! Zeruzalemot zendilla tui ãr babute goba diyos, hendilla Rom šohorot o tottu ãr babute goba diya foribo."
11 Na noite seguinte o Senhor Jesus apareceu a Paulo e disse:
12 Tarforor din binna sore Ihudi okkole ekkan sail goijje edde Paulosore hitara marifelai no fare foijjonto kissu no háibo hoi hosom háiye.
12 Na manhã seguinte alguns judeus se ajuntaram e juraram que não iam comer nem beber nada enquanto não matassem Paulo.
13 Sališzonottuwaro beši manuše ei sail goijje.
13 Os homens que combinaram fazer isso eram mais de quarenta.
14 Hitara ḍõr imam edde murubbi okkolor hãse zai hodde, "Paulosore marifela no o foijjonto kissu no háiyum hoi ãra doro hosom háiyi.
14 Eles foram falar com os chefes dos sacerdotes e com os líderes do povo e disseram: — Nós fizemos o seguinte juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa enquanto não matarmos Paulo.”
15 Ehon tũwara edde ḍõr šobar manuš okkole aro bala gori zera goribolla hoi bahana dehai Paulosore tũwarar sarme anibolla šena okkolor komonḍaror hãse hóbor defeṛo. Hite eṛe fõsibar age ãra hitare furai felaibolla tiyar oi roiyi."
15 Agora vocês e o Conselho Superior , mandem pedir ao comandante que traga Paulo aqui. Digam que estão querendo examinar melhor o caso dele. Então, antes que ele chegue, nós estaremos prontos para matá-lo.
16 Kintu Paulosor boinor fuwaye ei sailor hóbor funiyore fuliš berekot giye edde Paulosore he hóbor hoiye.
16 Mas o filho da irmã de Paulo ficou sabendo do plano; ele entrou na fortaleza e contou tudo a Paulo.
17 Hetunot Paulose ekzon šenare ḍakiyore hodde, "Ei fuwaware komonḍaror hãse loi zo. Itattu hibar hãse kissu hoibar ase."
17 Então Paulo chamou um dos oficiais e disse: — Leve este moço ao comandante. Ele tem uma coisa para contar a ele.
18 Toi hite hitare komonḍaror hãse loigiye.
18 O oficial levou o moço ao comandante e disse: — Aquele preso que se chama Paulo mandou me chamar e pediu que eu trouxesse este moço porque ele tem uma informação para o senhor.
19 Hetunot šena komonḍare he zuwan fuwawar hat sai dori ek ḍaikka loizai fusar goredde, "Tui ãre ki hoito sodde?"
19 O comandante pegou o moço pela mão, levou-o para um lado e perguntou: — O que é que você tem para me contar?
20 He zuwan fuwawaye hodde: "Kissu Ihudiye Paulosor babute aro bala gori zera goribolla hoi bahana gori hibare aiyedde hailla ḍõr šobar sarme loi zaibolla õnor hãse foriyad goribo.
20 Ele respondeu: — Alguns judeus combinaram pedir ao senhor que leve Paulo amanhã ao Conselho Superior, com a desculpa de quererem examinar melhor o caso dele.
21 Õne hitarar hotat razi no oiyo, kiyollahoile sališzonottuwaro besi manuše Paulosor entezarot ase. Paulosore marifelai no fare foijjonto ei manuš okkole kissu no háibo hoi hosom háiye. Hitara ehon tiyar oi roiye, šude õne hitarar foriyadot razi oiba he entezarot ase."
21 Mas não acredite nisso, pois mais de quarenta deles vão ficar escondidos esperando Paulo para o matar. Todos eles fizeram este juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa antes de termos matado Paulo.” Eles estão prontos para cumprir o juramento e esperam apenas saber o que o senhor vai resolver.
22 Šena komonḍare he zuwan fuwaware zaito ejazot diye kintu endilla hũšiyari diye, "Ei hota ze tui ãr hãse zanaiyos hiyan honokiyore no hois!"
22 Então o comandante respondeu: — Não diga a ninguém que você me contou isso. E mandou que o moço fosse embora.
23 Šena komonḍare hitar duizon šenare ḍaki hodde, "Dui šot šoinno, hoittorzon gũrar suwari edde dui šot songinwala šoinno raitor nowa baze Sesariya zaibolla tiyar goro.
23 Então o comandante chamou dois oficiais e disse: — Arranjem duzentos soldados, e mais setenta cavaleiros, e duzentos lanceiros para ir até a cidade de Cesareia. Estejam prontos para sair daqui às nove horas da noite.
24 Ar Paulosolla o gũrar bebosta goro zene hitare o nirafodor sãte govarnar Feliksor hãse loiza za."
24 Preparem também cavalos para Paulo montar e o levem com toda a segurança para o governador Félix.
25 Bade komonḍare endilla ekkan šeṛi leikke:
25 Depois o comandante escreveu uma carta que dizia o seguinte:
26 Ãi, Klaudius Lysiyas,
26 “Excelentíssimo Governador Félix, “Saudações.
27 Ihudi okkole ei manušware dori onumanik marifelaito sailde šomot ãi ãr soinno okkol loi zai hitare hentu uddar gori ainni, kiyollahoile ãi zani faijjilam ze hite ekzon Romiyo nagorik.
27 “Alguns judeus agarraram este homem e quase o mataram. Quando soube que ele era cidadão romano, eu fui com os meus soldados e não deixei que ele fosse morto.
28 Bade ãi zainto sailam kiyolla hitara itare hosurbon gorer, hetolla hitarar ḍõr šobar hãse ãi itare loi gilam.
28 Eu queria saber por que o estavam acusando e por isso resolvi levá-lo diante do Conselho Superior dos judeus.
29 Ãi buzi faijjilam ze hitarar ainor hotabattara loi hitara itare hosurbon goijje, kintu moribar otóba ziyolot zaibar laikka hen hono hosuri ite no gore.
29 Então descobri que ele não tinha feito nada para merecer a prisão ou a morte. A acusação contra ele era a respeito da própria lei deles.
30 Ãi zehon zani farilam ze mainše ei manušwar berudde sail goijje, hiyanor zoriya hitare ãi õnor hãse defeṛailam. Zara hitare duši gorer hitarare o ãi hokum diyi zene hitara itar hosurir babute õnor hãse ho.
30 Quando fui informado de que havia um plano para matá-lo, resolvi mandá-lo ao senhor. E disse para aqueles judeus que fizessem as acusações na sua presença. “Saúde. “Cláudio Lísias.”
31 Toi soinno okkole šena komonḍaror hokum mozin Paulosore raitta hitarar fũwati Antipatris šohor foijjonto loigiye.
31 Então os soldados cumpriram as ordens. Pegaram Paulo e o levaram durante a noite até a cidade de Antipátride.
32 Tarfordin hitara gũrar suwari soinno okkolor fũwati Paulosore faṭai diyore hitara berekot firi aigiyegoi.
32 No dia seguinte os soldados voltaram para a fortaleza, deixando que os cavaleiros continuassem a viagem com Paulo.
33 Gũrar suwari okkol Sesariyat fõsi bade šeṛigan edde Paulosore Govarnoror hatot diye.
33 Eles o levaram para a cidade de Cesareia, deram a carta ao Governador e lhe entregaram Paulo.
34 Governore šeṛigan fori bade Paulos hon elehar manuš fusar goijje. Paulos ze Kilikiya elehar manuš hiyan zani fariyore
34 O Governador leu a carta e perguntou a Paulo de onde ele era. Quando soube que era da região da Cilícia,
35 hite hodde, "Tore zara hosurbon goijje hitara eṛe fõsilegai ãi tor hota funiyum." Bade hite badša Herudor górot Paulosore fahara diyore sõi goribolla hokum diye.
35 disse: — Quando os seus acusadores chegarem, eu ouvirei o que você tem para dizer. Em seguida mandou que ele ficasse preso no palácio do Governador .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.