Atos 22

rhg (RHG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 "Báiyain okkol, baf okkol, ehon ãi ãr nizor fokke hota hoi, funo"
1 — Irmãos e pais, escutem agora o que tenho a dizer em minha defesa.
2 Manuš okkole hibare Ibroni bašat hota hodde funi ekkubare nizam oi giyegoi. Hetunot Paulose hodde:
2 Quando ouviram que Paulo lhes falava em língua hebraica, fizeram mais silêncio ainda. Paulo continuou:
3 "Ãi ekzon Ihudi, Kilikiyar Tarsus šohorot ãr zormo, kintu ãi ei šohorot ḍõr oiyi. Ãi Gamlielor ṭengor ḍake boiyore ãrar bafdadar dinna ainor babute furafuri šikka faiyi. Tũwara zendilla Allar babute issawala hendilla ãi o issawala aššilam.
3 — Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas fui criado nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo o rigor da Lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vocês o são no dia de hoje.
4 Isar ei fõtot zara solito hitarar uwore ãi beši mot foijjonto zulum goritam. Ar furuš fuwain edde mayafuwain okkolore dori ziyolot ditam.
4 Persegui este Caminho até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na cadeia.
5 Ei hota soiyide hiyanor goba oilde ḍõr imam edde dórmo komiṭir beggun, enki ãi itarar hãsottu Damaskusor dormiyo neta okkolore dibolla seṛi failam edde ei manuš okkolore dori ani Zeruzalemot šaza dibolla ãi heṛe gilam.
5 Disto são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Deles eu recebi cartas para os irmãos judeus de Damasco, e fui até lá para trazer amarrados a Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos.
6 "Ṭaim onumanik dũijja, zẽtte ãi Damaskusor hãsa hãsi aišši, toi atikka ãr sairo ḍakottu asmanottu ekkan ujjol fohoror šoṛak foijjil.
6 — Ora, aconteceu que, enquanto eu viajava, já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, uma grande luz do céu brilhou ao redor de mim.
7 Ãi meṛit fori gilamboi edde ar ãre hodde ek abaz fuinni, 'Saul, Saul, tui ãr uwore kiyolla zulum goror?'
7 Então caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 "Ãi fusar gorilam, 'Malik õne honnuwa?'
8 Perguntei: “Senhor, quem é você?” Ao que me respondeu: “Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue.”
9 Zara ãr fũwati aššil hitara o he fohoror šoṛakore deikke, kintu ze ãr loi hota hoiye hibar hota hitara buzi no fare.
9 — Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceber o sentido da voz de quem falava comigo.
10 "'Malik, ãi ki goritam?'" hoi ãi fusar goijjilam.
10 Então perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” E o Senhor me disse: “Levante-se, entre em Damasco, onde lhe dirão tudo o que você precisa fazer.”
11 Toi ãr fũwajja okkole ãre hate dori dori loigiye, kiyollahoile he ujjol fohoror šoṛake ãi anda oigilamboi.
11 Tendo ficado cego por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.
12 "Toi heṛe Ananiyas name ekzon allawala edde Musar ain biššaši manuše ãre saito aiššil. Heṛiyar har Ihudi okkole hibare beši ijjot gorito.
12 — Um homem chamado Ananias, piedoso conforme a Lei, tendo bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Hibaye ãr ḍake aiyore tiyaiye edde hodde, 'Bái Saul, dor, tor sukor rošni firi aiyok' Ar hehon ãi hibare suke deki farilam.
13 veio procurar-me e, chegando perto de mim, disse: “Irmão Saulo, recupere a visão!” Nessa mesma hora, recuperei a visão e olhei para ele.
14 "Toi hibaye hodde: 'Ãrar bafdadar Allaye tore basi loiye zene tui hibar issa zani faros, ar he niyaiwalare, mani Isa Mosir deha fos edde hibar mukottu hota funi faros.
14 Então ele disse: “O Deus de nossos pais escolheu você de antemão para conhecer a vontade dele, ver o Justo e ouvir a voz dele.
15 Kiyollahoile tui zin deikkos edde fuinnos he babute har mainšor hãse hibar goba oibi.
15 Porque você terá de ser testemunha dele diante de todos, anunciando as coisas que você tem visto e ouvido.
16 Ehon tui kiyolla deri goror? Uṭ, torikotor gusol lo edde Isar name ḍakiyore tor gunare duifela.'
16 E agora, o que está esperando? Levante-se, receba o batismo e lave os seus pecados, invocando o nome dele.”
17 "Bade ãi Zeruzalem firi aiyore zehon ekdin dormogórot munazat goijjilam, hetunot ãi ek deha failam.
17 — Quando voltei para Jerusalém, enquanto orava no templo, sobreveio-me um êxtase,
18 Ar dekidde Malike ãr loi hota hor. Hibaye ãre hodde: 'Toratori gor! Ehon tui Zeruzalem sari zagoi, kiyollahoile eṛiyar mainše ãr babute tor goba diya no funibo.'
18 e vi o Senhor. Ele me disse: “Ande logo e saia imediatamente de Jerusalém, porque não aceitarão o seu testemunho a meu respeito.”
19 "Ãi hoiyi, 'Malik, ei manuš okkole zane, zara tũwar uwore biššaš anito hitarare mardor gori ziyolot dibolla ãi ek muzolišhanattu ar ek sinagog okkolot zaitam.
19 Eu respondi: “Senhor, eles bem sabem que eu ia de sinagoga em sinagoga, prendendo e açoitando os que criam em ti.
20 Zẽtte tũwar goba doya Stifanore kun gora oil hẽtte ãi heṛe aššilam. Zara hibare kun goijjil ãi hitarar foikka aššilam edde hitarar hor sõllilam.'
20 Quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentia nisso e até guardei as capas dos que o matavam.”
21 "Toi Malike ãre hodde, 'Tui za, ãi tore dure Oihudi okkolor hãse defeṛair.' "
21 Mas ele me disse: “Vá, porque eu o enviarei para longe, aos gentios.”
22 Manuš okkol etun foijjonto Paulosor hota funi aššil, kintu ehon hitara uzor di howa šuru goijje, "Itare duniyaittu dur goro! Ite zinda takibar laikka no!"
22 Até este ponto a multidão ficou ouvindo. Mas, quando Paulo disse isso, começaram a gritar bem alto: — Fora com ele! Mate-o, porque ele não merece viver!
23 Hitara guzojje edde hitarar gar hor kuli mela maijje edde asmanor mikka dul ura šuru goijje.
23 Enquanto eles gritavam, tiravam as suas capas e jogavam poeira para o ar,
24 Hetunot šoinno okkolor boroye Paulosore šoinno okkolor berekot loi zaibolla hokum diye. Hite Paulosore souk maribolla edde kiyolla manuš okkole Paulosor berudde guzora guzori gorer hiyan zera goribolla hokum diye.
24 o comandante ordenou que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo estavam gritando assim contra ele.
25 Paulosore zehon souk maribolla bainde, hetunot heṛe ekzon ofisar tiyai aššil. Paulose hitare hodde, "Hosurbon ṭorai no faro de hendilla ekzon Romiyo mainšore souk mara iyan ki ain mozin or?"
25 Quando o estavam amarrando com correias, Paulo perguntou ao centurião que ali estava: — Será que vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano, sem que ele tenha sido condenado?
26 Ei hota ofisare funiyore hite šoinno okkolor borore hodde, "Ei manušwa ekzon Romiyo nagorik."
26 Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse: — Que é isso que o senhor está prestes a fazer? Saiba que aquele homem é cidadão romano.
27 Toi he šoinno okkolor boroye Paulosor hãse zaiyore hodde, "Sai hosai, tui ki Romiyo nagorik?"
27 Então o comandante veio e perguntou a Paulo: — Diga-me uma coisa: você é romano? Paulo respondeu: — Sou.
28 Šoinno okkolor boroye hodde, "Ãi nagorik oibolla ãttu beši ṭĩya diya foijje."
28 E o comandante disse: — Eu tive de gastar muito dinheiro para conseguir essa cidadania. Ao que Paulo respondeu: — Pois eu a tenho de nascença.
29 Ei hota funi zara hibare zera goijjil hitara hehon hentu šori giyegoi. Ar hiba ze Romiyo ei hota šoinno okkolor boroye buzi fariyore hite ḍoraiye.
29 Imediatamente se afastaram os que iam interrogá-lo com açoites. O próprio comandante ficou com medo quando soube que Paulo era romano, porque tinha mandado amarrá-lo.
30 Ihudi okkole Paulosore kiyolla hosurbon goijjil hiyan soiyi gori zanibolla saiye. Tarforor din šoinno okkolor boroye Paulosor ban kuli diye edde ḍõr imam okkol edde dórmo komiṭir manuš okkolore ekku fũwati dola oibolla hokum diye. Tarfore hite Paulosore loi ani hitarar sarme tiya goraiye.
30 No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que Paulo vinha sendo acusado pelos judeus, o comandante o soltou e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio. E, mandando trazer Paulo, apresentou-o diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.