Atos 20
rhg (RHG) vs NTLH
1 Gulmal tamizaigoi bade Paulose biššaši okkolore ḍakito defeṛaiye. Tarfore hitarare tuwajjo diye edde hitarattu bidai loi hiba Makeḍoniyar mikka baisa diye.
1 Quando acabou a confusão, Paulo mandou chamar os irmãos e falou com eles para animá-los. Então se despediu deles e foi para a província da Macedônia.
2 Makeḍoniya bai zaibar šomot Paulose bout hota okkol hoi manuš okkolore tuwajjo diye. Bade hiba Girik dešot aišše,
2 Atravessou aquelas regiões, animando muito com as suas mensagens os cristãos. Aí chegou à província da Acaia,
3 zeṛe hiba tin maš taikke. Tarfore hibaye hentu zahazot gori Siriya dešot zaito sar funi Ihudi okkole hibar berudde sail solaye, hetolla hibaye ṭik goijjil ze hiba Makeḍoniya bai uwafes firizaibogoi.
3 onde ficou três meses. Quando já estava pronto para ir à província da Síria, soube que os judeus estavam fazendo planos contra ele. Então resolveu voltar pela Macedônia.
4 Modot goroya hisabe Beriya šohorottu Firosor fuwa Sopatros, Tessalonikattu Aristarkos edde Sekundus, Dorbittu Gaius, Timoti, edde Ešiyattu Tikiyos edde Trofimos hibar fũwati aššil.
4 Foram com ele as seguintes pessoas: Sópatro, filho de Pirro, da cidade de Bereia; Aristarco e Segundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; Timóteo; e também Tíquico e Trófimo, que eram da província da Ásia.
5 Ei manuš okkole age Troas šohorot zai ãralla entezar goijjil.
5 Eles foram na frente e nos esperaram na cidade de Trôade.
6 Iš adiya ruṭir id bade ãra doriyar fõte Filifittu baisa šuru gorilam, ar fãs din bade Troasot hitarar loi dola oilam edde heṛe ãra hãt din takilam.
6 Depois da Festa dos Pães sem Fermento , nós partimos da cidade de Filipos. Cinco dias depois nos encontramos com eles em Trôade e ficamos ali uma semana.
7 Haftar foila din ãra ekkui fũwati Isar ruṭi bangibolla dola oilam. Hẽtte Paulose hitara loi hota hoiye. Tarforor din hitara zaibar hota aššil buli Paulose ada raitta foijjonto hota howat aššil.
7 No sábado à noite nós nos reunimos com os irmãos para partir o pão . Paulo falou nessa reunião e continuou falando até a meia-noite, pois ia viajar no dia seguinte.
8 Ãra uworor ṭalat ze górot dola oilam heṛe bout beši serag okkol aššil.
8 Havia muitas lamparinas acesas na sala onde nós estávamos reunidos, a qual ficava no terceiro andar da casa.
9 Utuk name ekzon zuwan fuwaye he góror kirkirir uwore boi aššil. Paulose bout hotun dori hota hoil boli hite aste aste gumot fori gilgoi. Gum bári oiyede šomot hite tin ṭalar uwottu lamat fori giyegoi, hitare tuli loiyede šomot hite mora.
9 Um moço chamado Êutico estava sentado numa janela. E, como Paulo continuasse falando durante muito tempo, o sono do moço foi aumentando. De repente, ele dormiu e caiu da janela. Quando o levantaram, estava morto.
10 Hetunot Paulose nise lami giye edde he fuwawar uwore niyuriyore hitare sibi doijje edde hodde: "Tũwara no ḍoraiyo, hite basi ase!"
10 Então Paulo desceu, abaixou-se, abraçou o moço e disse: — Não se assustem, pois ele está vivo.
11 Tarfore Paulose abar uworor ṭalat zai Isar ruṭi bangi háiye edde raitta loti binna ofan foijjonto hota hoiye edde hiba henttu giyegoi.
11 Em seguida Paulo subiu de novo, partiu o pão e comeu. Falou ainda muito tempo, até de manhã, e depois foi embora.
12 Zuwan fuwaware hitara zinda górot loigiye edde beši šantona faiye.
12 Aí levaram o moço, vivo, para a casa dele, e isso os deixou muito animados.
13 Ãra agottu zai zahazot uṛi Assosor mikka baisa dilam, zentu Paulosore tuli loibar hota aššil. Hibare tuli loibolla ãra loi age hota ṭik aššil, kiyollahoile hiba aṛar fõte heṛe zat aššil.
13 Nós fomos na frente e embarcamos no navio que nos levou até o porto de Assôs, onde devíamos esperar Paulo. Ele mandou que fizéssemos isso porque queria ir por terra até lá.
14 Assosot ãrar loi hibaye deha oiye, bade ãra hibare zahazot tuli loilam edde Mitulanit ailam.
14 Quando ele se encontrou conosco em Assôs, nós o recebemos no navio e seguimos viagem até a cidade de Mitilene.
15 Tarfor din ãra hentu baisa di Kios ḍiyar ḍakaḍaikka fõsilam. Tarforor din ãra doriya farai Samos ḍiyat gilam. Iyar bado din ãra Miletusot fõsilam.
15 Então partimos dali e, no dia seguinte, passamos perto da ilha de Quios. No outro dia já estávamos na ilha de Samos e um dia depois chegamos ao porto de Mileto.
16 Ešiyat zene deri no o hiyanolla Paulose faisela loiye ze hiba Efisusot no oziyore zaiboi. Hibaye Zeruzalem fõsibolla zolti goijjil, zene šombob oile fõnzaš dinna idor dinot hiba heṛe hazir oi fare.
16 Paulo tinha resolvido não parar na cidade de Éfeso para não ficar muito tempo na província da Ásia. Ele estava com pressa, pois queria chegar a Jerusalém, se possível, antes do dia de Pentecostes .
17 Paulose Miletusottu Efisusot manuš defeṛaiye heṛiyar zomator murubbi okkolore ḍakibolla.
17 Em Mileto Paulo mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso para se encontrarem com ele.
18 Hitara heṛe zehon aišše Paulose hitarare hodde: "Ešia dešot ai bade foila din loti šob šome ãi tũwarar fũwati kene ṭaim haṛaiyi tũwara zano.
18 Quando eles chegaram, Paulo disse: — Vocês sabem como foi que passei todo o tempo que estivemos juntos, desde o primeiro dia em que cheguei à
19 Ihudi okkolor bout ḍoilla dukor duwara ãttu entehanot fora foijje, tarfore o ãi kub šorol mone edde sukor fani loi Malikor šeba gorat roiyi.
19 Fiz o meu trabalho como servo do Senhor, com toda a humildade e com lágrimas. E isso apesar dos tempos difíceis que tive, por causa dos judeus que se juntavam contra mim.
20 Tũwarar modot ode hendilla hono kissu tũwarare no hoi ãi nizam no taki, bolke barkule kulasa bafe edde tũwarar góre góre šikka diyi edde tobolig goijji.
20 Vocês também sabem que fiz tudo para ajudar vocês, anunciando o evangelho e ensinando publicamente e nas casas.
21 Ãi Ihudi edde Girik okkolor hãse goba diyi gunattu mon firai Allar mikka hitarattu fira foribo. Ar ãrar Malik Isar uwore biššaš ana foribo.
21 Eu disse com firmeza aos judeus e aos não judeus que eles deviam se arrepender dos seus pecados, voltar para Deus e crer no nosso Senhor Jesus.
22 Ar so, ehon ãi Pak Ruhur hokume Zeruzalem zair. Heṛe ãr uwore ki goṭibo hin ãi no zani.
22 Agora eu vou para Jerusalém, obedecendo ao Espírito Santo, sem saber o que vai me acontecer lá.
23 Ãi šude iyan zani, Pak Ruhuye fotti šohorot ãre ei hota zanaiye ze ãttu ziyol haṛa edde hošto fa foribo.
23 Sei somente que em todas as cidades o Espírito Santo tem me avisado que prisões e sofrimentos estão me esperando.
24 Kintu ãr foranor hono foruwa no gori, zodi ãi ei dũra šeš gori fari, mani Isaye ze hamor bar ãre diye hiyan šeš gori fari. He ham oilde Allar rahamotor kušir hóboror babute goba diya.
24 Mas eu não dou valor à minha própria vida. O importante é que eu complete a minha missão e termine o trabalho que o Senhor Jesus me deu para fazer. E a missão é esta: anunciar a boa notícia da graça de Deus.
25 "Ehon ãi ei hota zani ze eto din tũwara zarar hãse ãi Allar raijjor babute tobolig goijji, hitarar honokiye ãre ar no dekiba.
25 — Eu tenho estado entre vocês, anunciando o Reino de Deus , e agora sei que vocês não vão me ver mais.
26 Hetolla aijja, ãi tũwarare foriškar gori hoir, hono kiyor louwor daiyottu ãi halas.
26 Por isso, com toda a certeza eu afirmo hoje que, se algum de vocês se perder, eu não sou o responsável.
27 Kiyollahoile Allah ki sar hiyan tũwarare zanaite ãi hono din fis fa no gori.
27 Pois não deixei de lhes anunciar todo o plano de Deus.
28 Tũwara nize edde he fura zakor babute hũšiyar taikko, ze zakor uwore Pak Ruhuye tũwarare dehafuna goroya goijje. Allar zomator soolsoroya o, ze zomatore hibaye hibar nizor lou diyore zitte.
28 Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho que o Espírito Santo entregou aos seus cuidados, como pastores da Igreja de Deus, que ele comprou por meio do sangue do seu próprio Filho.
29 Ãi zani ãi zailegoi bade bukalo genḍa bag okkol tũwarar butore aibo edde soolor zakor hoti goribo.
29 Pois eu sei que, depois que eu for, aparecerão lobos ferozes no meio de vocês e eles não terão pena do rebanho.
30 Enki, tũwarar nizor butottu manuš okkol uṛi Allar soyire misa banaibolla kušiš goribo, zene biššaši okkolore nizor dolor mikka ṭani loizai fare.
30 E chegará o tempo em que alguns de vocês contarão mentiras, procurando levar os irmãos para o seu lado.
31 Etolla tũwara seton taikko. Monot raikko, tin bosor dori dine raite sukor fani loi ãi tũwara fottikiyore hũšiyar goijjilam, hono din suf gori no taki.
31 Portanto, fiquem vigiando e lembrem que durante três anos, de dia e de noite, eu, chorando, não parei de ensinar cada um de vocês.
32 "Ar ehon ãi tũwarare Allah edde hibar rahamotor kalamor hãse šebi dilam, zine tũwarare gori tulibo edde Allar Paki bonda okkolor fũwati tũwarare miraz dibo.
32 — E agora eu os entrego aos cuidados de Deus e da palavra da sua graça. Pois ele pode ajudá-los a progredir espiritualmente e pode dar-lhes as bênçãos que guarda para todo o seu povo.
33 Honokiyor šuna, rufa, otóba hor suworor uwore ãi lalsi no gori.
33 Não cobicei nem a prata, nem o ouro, nem as roupas de ninguém.
34 Tũwara nize zanode hota ze ãr ei dui hate ãr edde ar fũwajja okkolor obaf miṭaiye.
34 Pelo contrário, vocês sabem que eu trabalhei com as minhas próprias mãos e consegui tudo o que eu e os meus companheiros de trabalho precisávamos.
35 Ãi zin goijji hin hár kissu tũwarare dehaiyi, ze endilla dukkor mehennot goriyore ošohai okkolore modot gora dorhar. Ar ãrar Malik Isar ei hota ãrattu monot raka dorhar ze, 'Fattuwaro diyat maze aro beši rahamot ase.'"
35 Em tudo tenho mostrado a vocês que é trabalhando assim que podemos ajudar os necessitados. Lembrem das palavras do Senhor Jesus: “É mais feliz quem dá do que quem recebe.”
36 Ei hota hoi bade Paulos beggunor fũwati ãṛu felai munazat goijje.
36 Quando Paulo acabou de falar, ajoelhou-se com os irmãos e orou.
37 Bade beggune Paulosore gola sai berai dori hainde edde hibare suma diye.
37 Então todos choraram muito e abraçaram e beijaram Paulo.
38 Paulosor muk hitara ar no dekibo, has gori ei hotagan loi hitara beši šuk goijje. Bade hitara hibar fũwati fũwati zahazor heṛe foijjonto giye.
38 Estavam tristes, especialmente porque ele lhes tinha dito que nunca mais iam vê-lo. Então eles o acompanharam até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.