Tito 2

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tehuu, Titus, o bosoꞌ sama leoꞌ sira, ee! O muste lea-nore si fo rasoda tuka Manetualain nanori roo-tetu na.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Mafada tou lasiꞌ ara, fo rasoda tuka atoran na, ranea nade malole nara, rasoda no balaroe-balanauꞌ. Ara muste homu rahere Manetualain nanori-nafada roo-tetu na ma ranenete tuka si. Sira boe muste sue-lai lahenda fekeꞌ ara.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Leoꞌ na boe neuꞌ ina lasiꞌ ara. Mafada si fo ranea ratalolole natuu-napadei nara, ma rasoda tuka noi Manetualain hihii-nanaun. Bosoꞌ dedea ramumulu lahenda fekeꞌ. Bosoꞌ lili-neꞌa noi ara-ralu. Tehuu ara musti ranori lahenda ra fo rasoda no malole.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 No ria na, ara ranori ma ratudu eno malole neuꞌ ina murianaꞌ ara, ela sue-lai sao-ana nara.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Ara muste ranori si, fo rasoda balaroe-balanauꞌ, no makamoiꞌ, ator uma-loo nara no malole, hadaꞌ neuꞌ sao nara, ma fee sao nara rauli-ralaka uma-loo. Maneniko rasoda leo naꞌ, sona neuꞌ ko ta hapu lahenda dedea ramumulu Manetualain Hara-dasin.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Leoꞌ na boe, manori tou murianaꞌ ara, ela rasoda no balaroe-balanauꞌ.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Titus! O muste masoda matalolole, fo dadi natutuduꞌ esa soaneuꞌ lahenda fekeꞌ ara. O moi-tao hata ubeaꞌ a, muste tao ni no matetuꞌ, sama leoꞌ o manori lahenda ra boe. Boso mamiminaꞌ mo o nonoi-tataom.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Maneniko o manori lahenda, sona muste pake tutuu-tetende matea, ela lahenda ra ta hapu enoꞌ fo sale o. No ria na, lahenda fo soaꞌ ita a ara maeꞌ, nana huu ara ta hapu enoꞌ fo sale fee ita.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Manori lahenda ra ata nara, fo ramanene neuꞌ sira malakan sudi nai basa hihii-nanauꞌ, ma tao ramahoꞌo malaka nara dalen. Ara bosoꞌ rasisipo bafaꞌ roo malaka nara.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Ara ta bole ramanaꞌo malaka na hata-heton. Ara muste rasoda no roo-tetuꞌ, losa dadi reuꞌ malaka nara lahenda namaheheren. Maneniko lahenda fekeꞌ ara rararaaꞌ ata nara masoda leoꞌ na, roo basa-basan fo ita tanori-tafada ni a, tantu ara manaku rae, nanoriꞌ sira kahereꞌ naan seli. Huu fo ita tanori laꞌeneuꞌ Manetualain manasoi-manatefan.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Manetualain natudu dale malolen neuꞌ basa lahenda ra so, ma soi enoꞌ ela ara hapu popoꞌi-tatataꞌ remeꞌ naraka a mai.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Huu ria na, ita muste tuꞌu heni masodaꞌ fo ta malole ma basa hihii-nanau ao-paa tadaluꞌ ara. Ita tasoda nai dae-bafo besaꞌ ia, sona muste tanenete, ma tasoda no malalao-malalafuꞌ. Ita muste dite-tama tahere neuꞌ Manetualain.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Besaꞌ ia, ita tamahena tae, Yesus Kristus natafali mai no marela-masaꞌan! Ria dadi babati-papalaꞌ soaneuꞌ ita basa. Ria nana, ita Ramatua Marela-masaꞌan, Manasoi-manatefa.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Ana fee heni ao-ina na dadi neuꞌ tutunu-hohotuꞌ, ela soi-tefa na ita temeꞌ basa sala-siko ara mai. Ana tao na ita dadi teuꞌ Ria lahendan fo tasoda no dale malalao-malalafuꞌ, ma nau tao malole laꞌo naroo.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Titus, manori-mafada basa ia ra neuꞌ lahenda kamahereꞌ ara. Fufuꞌa-aali si, ela ara tuka basa nanoriꞌ sira. Bea riꞌ tao salaꞌ, sona matudu fee si eno malole. Lahenda ta bole radadae o nana huu o manuu hak fo tao basa sira.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.