Tito 1

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 — ausente —
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 — ausente —
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Fai maꞌulu na au laꞌo ela o nai pulu Kreta a, ela o bisa ator ma hihii-nanauꞌ hida fo bei parluu nai na. Ma ela soꞌu ma lahenda fo naraa nauli-nalaka saraniꞌ ara rai sira esa-esa kotan. Bosoꞌ mafarene heni atoran fo au afada o laꞌeneuꞌ mauli-malaka sarani ara. Nae:
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Maneniko nau soꞌu lahenda dadi mauli-malaka saraniꞌ, ria masoda na ta bole salaꞌ esa boeꞌ. Ana muste dite-tama no noi saoinaꞌ esaꞌ a. Lahenda ria ana nara boe muste ramahere neuꞌ Yesus Kristus. Bosoꞌ losa lahenda rae, anaꞌ nara tao nahuu-nalenaꞌ, ma lakabatuꞌ.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Mauli-malaka saraniꞌ ara ralalaꞌo Manetualain nonoi-tataon. De, ara muste rasoda no roo-tetuꞌ, ma ranuu nade malole. Bosoꞌ soꞌu lahenda; manakoaoꞌ, bauꞌnasa, manamafuꞌ, mahuu-malenaꞌ, ma lahenda fo tendetu doi-tali.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Lahenda fo dadi mauli-malaka saraniꞌ, ara muste rahiiꞌ sipoꞌ lahenda nai uma na no malole. Ara muste rahiiꞌ noi malole; muste balaroe-balanauꞌ, muste tuka noi roo na, muste dale malalao-malalafuꞌ, ma nauli natalolole ao-ina na.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Ara muste homu rahehere Manetualain Hara-dasin, fo fai maulu na ita tanori si. No ria na, ara bisa ratudu Ramatuaꞌ a eno roo na, fee lahenda fekeꞌ ma bisa tao ratetuꞌ nanori pepekoꞌ ara.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Hapu lahenda dodouꞌ rahiiꞌ ralena laka neuꞌ nanori matetuꞌ a, dedea-nafada nara ta nanuu hu-pedaꞌ, ma rahiiꞌ noi napuputaꞌ a. Lena-lenaꞌ lahenda Yahudi ra rae, basa lahenda fo nau hapu sodaꞌ, sona ara muste sunat.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Ara pake sira nanori masala nara, fo hela reni kileobobokiꞌ ruma losaꞌ laꞌo ela Ramatuaꞌ a nanori-nafada roo-tetun. Lahenda rupa leo naꞌ ara saka noi doi-tali tuka eno napuputaꞌ! Masaꞌai si ela bosoꞌ ranori sala kokosen.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Fai esa boe ma, pulu Kreta lahenda nara mana nesimatan esa tui laꞌeneuꞌ asa, nae:
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Tebe lahenda sira leo naꞌ! Huu ria na, o muste masaꞌai si no hara beraꞌ, ma hela mo faliꞌ lahenda fo nanatipu-nanadaiꞌ a ela matetea seluꞌ sira namahere nara neuꞌ Ramatuaꞌ a.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Leleꞌo si ela ara bosoꞌ ramanene selu lahenda Yahudi ra tutui tutura nara bali. Sira boe muste hahae tuka pareta neme lahenda fo tipa heni nanori matetuꞌ a.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Mafarene matalolole! Maneniko lahenda dale na malalao-malalafuꞌ, sona ta luli fa nana huu basa-basan malalao-malalafuꞌ. Tehuu lahenda dale makekeoꞌ ma ta namahere neuꞌ Ramatuaꞌ a, leo mae raluli rupaꞌ ara boe sosoa-raraaꞌ taꞌa. Nana huu sira dale nara ma duduꞌa-aꞌafin memaꞌ makekeoꞌ.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ara manaku rae, sira ralelaꞌ Manetualain. Tehuu, sira masoda nara sama leoꞌ ta ralelaꞌ Ana. Sira masarole-masaraliꞌ. Iku a lahenda dale tadaluꞌ a! Ara ta nau tuka Manetualain hihii-nanaun. Bosoꞌ afi mae lahenda rupa leo naꞌ ara bisa tao malole!
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.