Tito 1

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 — ausente —
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 — ausente —
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 — ausente —
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Fai maꞌulu na au laꞌo ela o nai pulu Kreta a, ela o bisa ator ma hihii-nanauꞌ hida fo bei parluu nai na. Ma ela soꞌu ma lahenda fo naraa nauli-nalaka saraniꞌ ara rai sira esa-esa kotan. Bosoꞌ mafarene heni atoran fo au afada o laꞌeneuꞌ mauli-malaka sarani ara. Nae:
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Maneniko nau soꞌu lahenda dadi mauli-malaka saraniꞌ, ria masoda na ta bole salaꞌ esa boeꞌ. Ana muste dite-tama no noi saoinaꞌ esaꞌ a. Lahenda ria ana nara boe muste ramahere neuꞌ Yesus Kristus. Bosoꞌ losa lahenda rae, anaꞌ nara tao nahuu-nalenaꞌ, ma lakabatuꞌ.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Mauli-malaka saraniꞌ ara ralalaꞌo Manetualain nonoi-tataon. De, ara muste rasoda no roo-tetuꞌ, ma ranuu nade malole. Bosoꞌ soꞌu lahenda; manakoaoꞌ, bauꞌnasa, manamafuꞌ, mahuu-malenaꞌ, ma lahenda fo tendetu doi-tali.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Lahenda fo dadi mauli-malaka saraniꞌ, ara muste rahiiꞌ sipoꞌ lahenda nai uma na no malole. Ara muste rahiiꞌ noi malole; muste balaroe-balanauꞌ, muste tuka noi roo na, muste dale malalao-malalafuꞌ, ma nauli natalolole ao-ina na.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Ara muste homu rahehere Manetualain Hara-dasin, fo fai maulu na ita tanori si. No ria na, ara bisa ratudu Ramatuaꞌ a eno roo na, fee lahenda fekeꞌ ma bisa tao ratetuꞌ nanori pepekoꞌ ara.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Hapu lahenda dodouꞌ rahiiꞌ ralena laka neuꞌ nanori matetuꞌ a, dedea-nafada nara ta nanuu hu-pedaꞌ, ma rahiiꞌ noi napuputaꞌ a. Lena-lenaꞌ lahenda Yahudi ra rae, basa lahenda fo nau hapu sodaꞌ, sona ara muste sunat.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Ara pake sira nanori masala nara, fo hela reni kileobobokiꞌ ruma losaꞌ laꞌo ela Ramatuaꞌ a nanori-nafada roo-tetun. Lahenda rupa leo naꞌ ara saka noi doi-tali tuka eno napuputaꞌ! Masaꞌai si ela bosoꞌ ranori sala kokosen.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Fai esa boe ma, pulu Kreta lahenda nara mana nesimatan esa tui laꞌeneuꞌ asa, nae:
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Tebe lahenda sira leo naꞌ! Huu ria na, o muste masaꞌai si no hara beraꞌ, ma hela mo faliꞌ lahenda fo nanatipu-nanadaiꞌ a ela matetea seluꞌ sira namahere nara neuꞌ Ramatuaꞌ a.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 Leleꞌo si ela ara bosoꞌ ramanene selu lahenda Yahudi ra tutui tutura nara bali. Sira boe muste hahae tuka pareta neme lahenda fo tipa heni nanori matetuꞌ a.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Mafarene matalolole! Maneniko lahenda dale na malalao-malalafuꞌ, sona ta luli fa nana huu basa-basan malalao-malalafuꞌ. Tehuu lahenda dale makekeoꞌ ma ta namahere neuꞌ Ramatuaꞌ a, leo mae raluli rupaꞌ ara boe sosoa-raraaꞌ taꞌa. Nana huu sira dale nara ma duduꞌa-aꞌafin memaꞌ makekeoꞌ.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Ara manaku rae, sira ralelaꞌ Manetualain. Tehuu, sira masoda nara sama leoꞌ ta ralelaꞌ Ana. Sira masarole-masaraliꞌ. Iku a lahenda dale tadaluꞌ a! Ara ta nau tuka Manetualain hihii-nanaun. Bosoꞌ afi mae lahenda rupa leo naꞌ ara bisa tao malole!
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.