Tiago 3
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC
1 Toranoo kara emin! Hapu lahenda dodouꞌ nau ranoriꞌ lahenda kamahereꞌ ara. Ria malole a boe! Tehuu mafarereneꞌ, huu fo neuꞌ ko Manetualain parisa lutuꞌ lahenda fo nanori lahenda kamahereꞌ ara. De, ta bole sudi bea oo nanori-nafada.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Ita basa tasalaꞌ nai hihii-nanauꞌ rupaꞌ ara. Tehuu lahenda bea nanea nala maa na, de ta dedea nasalaꞌ, sona ria nauli nala masoda na katemaꞌ.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Hai natutuduꞌ neme dara a mai. Dara kabaꞌuina a, ita hela noi tali rapa a boe, bisa tauli talan.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Natutudu fekeꞌ nemeꞌ ofaꞌ a mai. Leo mae ani a nasaꞌ, de ofaꞌ a naeroꞌ boe, tehuu jurumudi a nauli nala ofaꞌ kabaꞌuina ria tuka hihii na neniꞌ noi uli aanaꞌ a.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Leo mae ita maa na aanaꞌ a, tehuu noi-tao hihii-nanauꞌ bauinaꞌ!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Ita maa na boe sama leoꞌ ai-pilaꞌ. Ita pake ita maa na fo tao talutu hihii-nanauꞌ dodouꞌ, ma ana bisa tao nalutu ita masoda na katemaꞌ. Hihii-nanauꞌ tadaluꞌ dodouꞌ nai dae-bafoꞌ ia kalua remeꞌ lahenda maa na mai. Ma nitu ra malaka na boe, pake lahenda maa na fo nalalaꞌo ria nonoi-tataon.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Lahenda parna ralililiꞌ rala banda fui rupaꞌ ara: banda manalodo-manaraeꞌ, manupuiꞌ, ma ikaꞌ fo rai tasiꞌ daleꞌ.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Tehuu beita hapu lahenda esa parna nalililiꞌ nala maa na boeꞌ. Huu fo maa a nana hata tadaluꞌ esa rian, de ator doaꞌ ana. Ria sama leoꞌ raso, de bisa namate lahenda.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 — ausente —
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 — ausente —
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Nasasamaꞌ leoꞌ oe mataꞌ a. Ta hapu oe mamis ma oe masiꞌ bubu reme oe mataꞌ esa mai.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Nasasama fekeꞌ bali: ai-kaꞌ ta bisa naboa pao boaꞌ, do anggor ta bisa naboa ai-kaꞌ boaꞌ? Huu fo ai-huuꞌ ara raboa tuka sira rupa na. Ita ta bisa aso oe mamis neme dano fo oe na masiꞌ a.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Lahenda duduꞌa-aafi naruꞌ ma nanuu rolu-dame, bosoꞌ nadedema aon, huu fo ria malela na nemeꞌ Ramatuaꞌ a mai. De, ela ria natudu malela na neniꞌ ana nasoda roo-tetuꞌ.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 — ausente —
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 — ausente —
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Huu fo maneniko hapu eteꞌ ao a, ma nafaduli noi ao-ina heheli, tantu hapu nahuu-nalenaꞌ, ma lahenda ra tao tadalu rupaꞌ ara.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Tehuu duduꞌa-aafi naruꞌ fo onda neme Manetualain mai, leo iaꞌ: masososa na, tao na ita tasoda malalao-malalafuꞌ. Boe ma mole-dame, naloe-nadae aoꞌ, dale naneneteꞌ ma balaroe-balanauꞌ. Buna-boa nemeꞌ dale malole riꞌ: tulu-fali lahenda, ta mete mataꞌ, ma ta masarole-masaraliꞌ.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Lahenda fo natudu eno mole-dame sama leoꞌ lahenda sele-kari bini-kee, de neuꞌ ko ana hapu buna-boa malole.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.