Tiago 3

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Toranoo kara emin! Hapu lahenda dodouꞌ nau ranoriꞌ lahenda kamahereꞌ ara. Ria malole a boe! Tehuu mafarereneꞌ, huu fo neuꞌ ko Manetualain parisa lutuꞌ lahenda fo nanori lahenda kamahereꞌ ara. De, ta bole sudi bea oo nanori-nafada.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Ita basa tasalaꞌ nai hihii-nanauꞌ rupaꞌ ara. Tehuu lahenda bea nanea nala maa na, de ta dedea nasalaꞌ, sona ria nauli nala masoda na katemaꞌ.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Hai natutuduꞌ neme dara a mai. Dara kabaꞌuina a, ita hela noi tali rapa a boe, bisa tauli talan.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Natutudu fekeꞌ nemeꞌ ofaꞌ a mai. Leo mae ani a nasaꞌ, de ofaꞌ a naeroꞌ boe, tehuu jurumudi a nauli nala ofaꞌ kabaꞌuina ria tuka hihii na neniꞌ noi uli aanaꞌ a.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Leo mae ita maa na aanaꞌ a, tehuu noi-tao hihii-nanauꞌ bauinaꞌ!
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Ita maa na boe sama leoꞌ ai-pilaꞌ. Ita pake ita maa na fo tao talutu hihii-nanauꞌ dodouꞌ, ma ana bisa tao nalutu ita masoda na katemaꞌ. Hihii-nanauꞌ tadaluꞌ dodouꞌ nai dae-bafoꞌ ia kalua remeꞌ lahenda maa na mai. Ma nitu ra malaka na boe, pake lahenda maa na fo nalalaꞌo ria nonoi-tataon.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Lahenda parna ralililiꞌ rala banda fui rupaꞌ ara: banda manalodo-manaraeꞌ, manupuiꞌ, ma ikaꞌ fo rai tasiꞌ daleꞌ.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Tehuu beita hapu lahenda esa parna nalililiꞌ nala maa na boeꞌ. Huu fo maa a nana hata tadaluꞌ esa rian, de ator doaꞌ ana. Ria sama leoꞌ raso, de bisa namate lahenda.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 — ausente —
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 — ausente —
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Nasasamaꞌ leoꞌ oe mataꞌ a. Ta hapu oe mamis ma oe masiꞌ bubu reme oe mataꞌ esa mai.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Nasasama fekeꞌ bali: ai-kaꞌ ta bisa naboa pao boaꞌ, do anggor ta bisa naboa ai-kaꞌ boaꞌ? Huu fo ai-huuꞌ ara raboa tuka sira rupa na. Ita ta bisa aso oe mamis neme dano fo oe na masiꞌ a.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Lahenda duduꞌa-aafi naruꞌ ma nanuu rolu-dame, bosoꞌ nadedema aon, huu fo ria malela na nemeꞌ Ramatuaꞌ a mai. De, ela ria natudu malela na neniꞌ ana nasoda roo-tetuꞌ.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 — ausente —
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 — ausente —
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Huu fo maneniko hapu eteꞌ ao a, ma nafaduli noi ao-ina heheli, tantu hapu nahuu-nalenaꞌ, ma lahenda ra tao tadalu rupaꞌ ara.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Tehuu duduꞌa-aafi naruꞌ fo onda neme Manetualain mai, leo iaꞌ: masososa na, tao na ita tasoda malalao-malalafuꞌ. Boe ma mole-dame, naloe-nadae aoꞌ, dale naneneteꞌ ma balaroe-balanauꞌ. Buna-boa nemeꞌ dale malole riꞌ: tulu-fali lahenda, ta mete mataꞌ, ma ta masarole-masaraliꞌ.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Lahenda fo natudu eno mole-dame sama leoꞌ lahenda sele-kari bini-kee, de neuꞌ ko ana hapu buna-boa malole.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.