Tiago 3

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Toranoo kara emin! Hapu lahenda dodouꞌ nau ranoriꞌ lahenda kamahereꞌ ara. Ria malole a boe! Tehuu mafarereneꞌ, huu fo neuꞌ ko Manetualain parisa lutuꞌ lahenda fo nanori lahenda kamahereꞌ ara. De, ta bole sudi bea oo nanori-nafada.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Ita basa tasalaꞌ nai hihii-nanauꞌ rupaꞌ ara. Tehuu lahenda bea nanea nala maa na, de ta dedea nasalaꞌ, sona ria nauli nala masoda na katemaꞌ.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Hai natutuduꞌ neme dara a mai. Dara kabaꞌuina a, ita hela noi tali rapa a boe, bisa tauli talan.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Natutudu fekeꞌ nemeꞌ ofaꞌ a mai. Leo mae ani a nasaꞌ, de ofaꞌ a naeroꞌ boe, tehuu jurumudi a nauli nala ofaꞌ kabaꞌuina ria tuka hihii na neniꞌ noi uli aanaꞌ a.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Leo mae ita maa na aanaꞌ a, tehuu noi-tao hihii-nanauꞌ bauinaꞌ!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Ita maa na boe sama leoꞌ ai-pilaꞌ. Ita pake ita maa na fo tao talutu hihii-nanauꞌ dodouꞌ, ma ana bisa tao nalutu ita masoda na katemaꞌ. Hihii-nanauꞌ tadaluꞌ dodouꞌ nai dae-bafoꞌ ia kalua remeꞌ lahenda maa na mai. Ma nitu ra malaka na boe, pake lahenda maa na fo nalalaꞌo ria nonoi-tataon.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Lahenda parna ralililiꞌ rala banda fui rupaꞌ ara: banda manalodo-manaraeꞌ, manupuiꞌ, ma ikaꞌ fo rai tasiꞌ daleꞌ.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Tehuu beita hapu lahenda esa parna nalililiꞌ nala maa na boeꞌ. Huu fo maa a nana hata tadaluꞌ esa rian, de ator doaꞌ ana. Ria sama leoꞌ raso, de bisa namate lahenda.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 — ausente —
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 — ausente —
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Nasasamaꞌ leoꞌ oe mataꞌ a. Ta hapu oe mamis ma oe masiꞌ bubu reme oe mataꞌ esa mai.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Nasasama fekeꞌ bali: ai-kaꞌ ta bisa naboa pao boaꞌ, do anggor ta bisa naboa ai-kaꞌ boaꞌ? Huu fo ai-huuꞌ ara raboa tuka sira rupa na. Ita ta bisa aso oe mamis neme dano fo oe na masiꞌ a.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Lahenda duduꞌa-aafi naruꞌ ma nanuu rolu-dame, bosoꞌ nadedema aon, huu fo ria malela na nemeꞌ Ramatuaꞌ a mai. De, ela ria natudu malela na neniꞌ ana nasoda roo-tetuꞌ.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 — ausente —
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 — ausente —
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Huu fo maneniko hapu eteꞌ ao a, ma nafaduli noi ao-ina heheli, tantu hapu nahuu-nalenaꞌ, ma lahenda ra tao tadalu rupaꞌ ara.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Tehuu duduꞌa-aafi naruꞌ fo onda neme Manetualain mai, leo iaꞌ: masososa na, tao na ita tasoda malalao-malalafuꞌ. Boe ma mole-dame, naloe-nadae aoꞌ, dale naneneteꞌ ma balaroe-balanauꞌ. Buna-boa nemeꞌ dale malole riꞌ: tulu-fali lahenda, ta mete mataꞌ, ma ta masarole-masaraliꞌ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Lahenda fo natudu eno mole-dame sama leoꞌ lahenda sele-kari bini-kee, de neuꞌ ko ana hapu buna-boa malole.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.