Tiago 2

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Toranoo kara emin! Emi mae mamahere neuꞌ Yesus Kristus ita Ramatua marela-masaꞌa, tehuu tao leoꞌ bea de emi hehere mataꞌ? Bosoꞌ tao leo naꞌ!
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Uniꞌko leo lahenda dua masoꞌ leo emi uma mamasom daleꞌ reu. Esa kao-pake makadilaꞌ, ma pake rereli lilopilas henu lima uꞌu nara. Ma esa bali ana pake badu makekeoꞌ.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Boe ma emi hadaꞌ lahenda fo pake makadilaꞌ, de fee ni mamana natuuꞌ malole nai mata. Tehuu manapake badu makekeoꞌ a, sona emi madenun mae, “Mapadeiꞌ muuꞌ deaꞌ ele! Taꞌa sona, matuuꞌ muꞌ daeꞌ!”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Emi mete mataꞌ leo naꞌ, emi sama leoꞌ manaꞌee dedeaꞌ fo ta tuka roos na. Duduꞌa-aafi tadaluꞌ a riꞌ nauliꞌ tao emi leoꞌ na.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Toranoo susue kara emin! Nenene dei! Manetualain here na lahenda hata taꞌ ara nai dae-bafoꞌ ia, ela ara ramahere tebe-tebe neuꞌ Ana, sama leoꞌ ara ramasuꞌi nai dale nara. Ma Ana here na si boe ela ara hapu babatiꞌ nai Ria pareta Na. Ana helu leoꞌ na neuꞌ lahenda fo sue Ni.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Tehuu no emi mete mataꞌ leo naꞌ, emi madadae lahenda hata taꞌ ara. Sekonaa te ara ta tao tadaluꞌ hata-hata esa neuꞌ emi boeꞌ. Emi mafarene henin lahenda fo ramolo-ratabuꞌ emi a, do? Ta lahenda hata taꞌ ara, tehuu lehenda kamasuꞌi ara siꞌ ramolo-ratabuꞌ emi. Sira siꞌ saka bukuꞌ fo hela roo emi leo mamana neetu dedeaꞌ a meu. Sira hapu maꞌee na, ma emi hapu kasee na.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Emi nana Ramatua Yesus lahenda nara. Tehuu lahenda kamasuꞌi ara odaꞌ dedea ramumulu Ramatua Yesus nade malole na! Ubeaꞌ taon de emi nau saka iꞌio moo si bali?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Malole lenaꞌ tao tuka Manetualain ita Mane na atoran nae, “O muste sue-lai lahenda fekeꞌ ara, sama leoꞌ o sue-lai neuꞌ ao-ina heheli ma.” Atoran ria manaduiꞌ nai Susura Makamoiꞌ a daleꞌ.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Tehuu maneniko emi mete mataꞌ, ma hai daleꞌ noi neuꞌ lahenda kamasuꞌi ara, sona emi sala, ma malenalaka neuꞌ Manetualain atoran Na.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Lahenda bea tao tuka basa Manetualain atoran ara, tehuu maneniko ana nalenalaka noi atoran esaꞌ a boe, sama leoꞌ ana nalenalaka neuꞌ atoran ara katemaꞌ.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Manetualain fee atoran nae, “Bosoꞌ hohoke.” Ana fee atoran fekeꞌ boe nae, “Bosoꞌ maisa lahenda.” De, maneniko emi ta hohoke fa, tehuu maisa lahenda, ria sama leoꞌ emi malenalaka neuꞌ Manetualain atoran ara katemaꞌ.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 De, maneniko emi nau dedea, do, nau tao hata esa, muste mafarene leo iaꞌ: neuꞌ ko Manetualain riꞌ naetuꞌ, kalu ita tao tuka Ria atoran na fo sue-lai lahenda, do taꞌa. Huu fo atoran ria bisa poꞌi na ita temeꞌ Ana huhuku na mai.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Ana ta nanuu dale kasian, neuꞌ lahenda fo ta nanuu dale kasian, neuꞌ lahenda fekeꞌ ara. Tehuu maneniko emi manuu dale kasian neuꞌ lahenda feke ara, sona tantu Manetualain nanuu dale kasian neuꞌ emi boe. De, bosoꞌ biiꞌ sipoꞌ Ana huhuku na, huu fo Ana reke memaꞌ basa sira so.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Toranoo kara emin! Maneniko lahenda esa nae namahere neuꞌ Ramatuaꞌ a, tehuu ana ta tao nonoi-tatao malole esa boeꞌ, ria namahere na sosoa-raraaꞌ taꞌa. Huu fo namahereꞌ rupa leo naꞌ a, ta poꞌi-tata na ita teme naraka a mai fa.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Uniꞌko leo hapu toranooꞌ esa toꞌa-taa naan seli. Ana ta nanuu kakao-papakeꞌ, do fai-faiꞌ ta hapu nanaa-nininuꞌ.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Boe ma emi moi mafadaꞌ a mae, “Laoꞌ matalolole! Ramatuaꞌ dei fee o ua-naleꞌ! Ela leoꞌ bea manuu bua-loas. Ela leoꞌ bea ma manuu nanaa-nininu!” Tehuu maneniko emi ta tulu-fali ni fa, sona sosoa-raraa taꞌa?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 De, namanoꞌu-namadaiꞌ a ta noi riꞌ namahereꞌ a! O mae mamahere, tehuu ta tao tuka namahereꞌ a fa, sona sosoa-raraaꞌ taꞌa. Huu fo ria sama leoꞌ namahereꞌ mates.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Lahenda ra bisa rafada rae, “Lahenda ra ta tao malole fa, sadi ramahere Ramatuaꞌ a. Ruma bali tao malole, tehuu ta seseiꞌ Manetualain nade Na.” Tehuu matetu na leo iaꞌ: Buti nemeꞌ namahere ma, nana riꞌ o nonoi-tatao malolem. Tehuu maneniko o ta tao malole, sona au ta ita buti nemeꞌ namahere ma mai fa. Au bisa atudu namahere ka nemeꞌ au nonoi-tatao malolek.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 — ausente —
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 — ausente —
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Hai natutuduꞌ nemeꞌ ita baꞌin Abraham mai. Tepoꞌ fo ana tao tuka Manetualain pareta Na, de no anan Isak tao neuꞌ mei tutunu-hohotuꞌ lain. Huu ria na, de Manetualain nae, “Abraham tao laꞌe.”
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Abraham namahere neuꞌ Manetualain, losaꞌ ana tao tuka pareta Na. De, ita bubuluꞌ tae, ana namahere tebe-tebe neuꞌ Manetualain, nana huu ana tao tuka pareta ria.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Basa ia ra dadi sama leoꞌ manaduiꞌ nai Susura Makamoiꞌ daleꞌ nae, “Abraham namahere neuꞌ Manetualain, huu ria na Manetualain tao ni neuꞌ lahenda roos.” Ma manaduiꞌ nae, “Abraham nana Manetualain nonoon.”
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Tea na leo iaꞌ! Ita bubuluꞌ tae, Manetualain sipoꞌ lahenda fo namahere neuꞌ Ana, ma nahiiꞌ tao malole. Noi namahereꞌ a sona beita dai fa.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Natutudu fekeꞌ nemeꞌ mama Rahab mai. Ria inaꞌ mana hohoke nemeꞌ uluꞌ mai. Tepoꞌ fo lahenda Yeriko ra saka lahenda Israel ara manalalafa nara fo nau raisa si, Rahab riꞌ nafunis. Ma nadenu si ralai kalua tuka eno fekeꞌ, ela lahenda bosoꞌ hopu raa si. Rahab tao laꞌe de Manetualain tao ni neuꞌ lahenda roos.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Huu fo sama leoꞌ ao-paaꞌ ta nanuu anihahaeꞌ, sona mana mateꞌ ria. Leoꞌ na boe lahenda nae namahere Manetualain, tehuu ta tao malole fa, sona namahere mates ria.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.