Tiago 2
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ
1 Toranoo kara emin! Emi mae mamahere neuꞌ Yesus Kristus ita Ramatua marela-masaꞌa, tehuu tao leoꞌ bea de emi hehere mataꞌ? Bosoꞌ tao leo naꞌ!
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Uniꞌko leo lahenda dua masoꞌ leo emi uma mamasom daleꞌ reu. Esa kao-pake makadilaꞌ, ma pake rereli lilopilas henu lima uꞌu nara. Ma esa bali ana pake badu makekeoꞌ.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Boe ma emi hadaꞌ lahenda fo pake makadilaꞌ, de fee ni mamana natuuꞌ malole nai mata. Tehuu manapake badu makekeoꞌ a, sona emi madenun mae, “Mapadeiꞌ muuꞌ deaꞌ ele! Taꞌa sona, matuuꞌ muꞌ daeꞌ!”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Emi mete mataꞌ leo naꞌ, emi sama leoꞌ manaꞌee dedeaꞌ fo ta tuka roos na. Duduꞌa-aafi tadaluꞌ a riꞌ nauliꞌ tao emi leoꞌ na.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Toranoo susue kara emin! Nenene dei! Manetualain here na lahenda hata taꞌ ara nai dae-bafoꞌ ia, ela ara ramahere tebe-tebe neuꞌ Ana, sama leoꞌ ara ramasuꞌi nai dale nara. Ma Ana here na si boe ela ara hapu babatiꞌ nai Ria pareta Na. Ana helu leoꞌ na neuꞌ lahenda fo sue Ni.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Tehuu no emi mete mataꞌ leo naꞌ, emi madadae lahenda hata taꞌ ara. Sekonaa te ara ta tao tadaluꞌ hata-hata esa neuꞌ emi boeꞌ. Emi mafarene henin lahenda fo ramolo-ratabuꞌ emi a, do? Ta lahenda hata taꞌ ara, tehuu lehenda kamasuꞌi ara siꞌ ramolo-ratabuꞌ emi. Sira siꞌ saka bukuꞌ fo hela roo emi leo mamana neetu dedeaꞌ a meu. Sira hapu maꞌee na, ma emi hapu kasee na.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Emi nana Ramatua Yesus lahenda nara. Tehuu lahenda kamasuꞌi ara odaꞌ dedea ramumulu Ramatua Yesus nade malole na! Ubeaꞌ taon de emi nau saka iꞌio moo si bali?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Malole lenaꞌ tao tuka Manetualain ita Mane na atoran nae, “O muste sue-lai lahenda fekeꞌ ara, sama leoꞌ o sue-lai neuꞌ ao-ina heheli ma.” Atoran ria manaduiꞌ nai Susura Makamoiꞌ a daleꞌ.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Tehuu maneniko emi mete mataꞌ, ma hai daleꞌ noi neuꞌ lahenda kamasuꞌi ara, sona emi sala, ma malenalaka neuꞌ Manetualain atoran Na.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Lahenda bea tao tuka basa Manetualain atoran ara, tehuu maneniko ana nalenalaka noi atoran esaꞌ a boe, sama leoꞌ ana nalenalaka neuꞌ atoran ara katemaꞌ.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Manetualain fee atoran nae, “Bosoꞌ hohoke.” Ana fee atoran fekeꞌ boe nae, “Bosoꞌ maisa lahenda.” De, maneniko emi ta hohoke fa, tehuu maisa lahenda, ria sama leoꞌ emi malenalaka neuꞌ Manetualain atoran ara katemaꞌ.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 De, maneniko emi nau dedea, do, nau tao hata esa, muste mafarene leo iaꞌ: neuꞌ ko Manetualain riꞌ naetuꞌ, kalu ita tao tuka Ria atoran na fo sue-lai lahenda, do taꞌa. Huu fo atoran ria bisa poꞌi na ita temeꞌ Ana huhuku na mai.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ana ta nanuu dale kasian, neuꞌ lahenda fo ta nanuu dale kasian, neuꞌ lahenda fekeꞌ ara. Tehuu maneniko emi manuu dale kasian neuꞌ lahenda feke ara, sona tantu Manetualain nanuu dale kasian neuꞌ emi boe. De, bosoꞌ biiꞌ sipoꞌ Ana huhuku na, huu fo Ana reke memaꞌ basa sira so.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Toranoo kara emin! Maneniko lahenda esa nae namahere neuꞌ Ramatuaꞌ a, tehuu ana ta tao nonoi-tatao malole esa boeꞌ, ria namahere na sosoa-raraaꞌ taꞌa. Huu fo namahereꞌ rupa leo naꞌ a, ta poꞌi-tata na ita teme naraka a mai fa.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Uniꞌko leo hapu toranooꞌ esa toꞌa-taa naan seli. Ana ta nanuu kakao-papakeꞌ, do fai-faiꞌ ta hapu nanaa-nininuꞌ.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Boe ma emi moi mafadaꞌ a mae, “Laoꞌ matalolole! Ramatuaꞌ dei fee o ua-naleꞌ! Ela leoꞌ bea manuu bua-loas. Ela leoꞌ bea ma manuu nanaa-nininu!” Tehuu maneniko emi ta tulu-fali ni fa, sona sosoa-raraa taꞌa?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 De, namanoꞌu-namadaiꞌ a ta noi riꞌ namahereꞌ a! O mae mamahere, tehuu ta tao tuka namahereꞌ a fa, sona sosoa-raraaꞌ taꞌa. Huu fo ria sama leoꞌ namahereꞌ mates.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Lahenda ra bisa rafada rae, “Lahenda ra ta tao malole fa, sadi ramahere Ramatuaꞌ a. Ruma bali tao malole, tehuu ta seseiꞌ Manetualain nade Na.” Tehuu matetu na leo iaꞌ: Buti nemeꞌ namahere ma, nana riꞌ o nonoi-tatao malolem. Tehuu maneniko o ta tao malole, sona au ta ita buti nemeꞌ namahere ma mai fa. Au bisa atudu namahere ka nemeꞌ au nonoi-tatao malolek.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 — ausente —
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 — ausente —
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Hai natutuduꞌ nemeꞌ ita baꞌin Abraham mai. Tepoꞌ fo ana tao tuka Manetualain pareta Na, de no anan Isak tao neuꞌ mei tutunu-hohotuꞌ lain. Huu ria na, de Manetualain nae, “Abraham tao laꞌe.”
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Abraham namahere neuꞌ Manetualain, losaꞌ ana tao tuka pareta Na. De, ita bubuluꞌ tae, ana namahere tebe-tebe neuꞌ Manetualain, nana huu ana tao tuka pareta ria.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Basa ia ra dadi sama leoꞌ manaduiꞌ nai Susura Makamoiꞌ daleꞌ nae, “Abraham namahere neuꞌ Manetualain, huu ria na Manetualain tao ni neuꞌ lahenda roos.” Ma manaduiꞌ nae, “Abraham nana Manetualain nonoon.”
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Tea na leo iaꞌ! Ita bubuluꞌ tae, Manetualain sipoꞌ lahenda fo namahere neuꞌ Ana, ma nahiiꞌ tao malole. Noi namahereꞌ a sona beita dai fa.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Natutudu fekeꞌ nemeꞌ mama Rahab mai. Ria inaꞌ mana hohoke nemeꞌ uluꞌ mai. Tepoꞌ fo lahenda Yeriko ra saka lahenda Israel ara manalalafa nara fo nau raisa si, Rahab riꞌ nafunis. Ma nadenu si ralai kalua tuka eno fekeꞌ, ela lahenda bosoꞌ hopu raa si. Rahab tao laꞌe de Manetualain tao ni neuꞌ lahenda roos.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Huu fo sama leoꞌ ao-paaꞌ ta nanuu anihahaeꞌ, sona mana mateꞌ ria. Leoꞌ na boe lahenda nae namahere Manetualain, tehuu ta tao malole fa, sona namahere mates ria.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.