Tiago 1

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au, Yakobis au alosaꞌ haraꞌ soda-moleꞌ neuꞌ emi lahenda Yahudi. Au nana, Manetualain ma ita Ramatuan Yesus Kristus lahenda nadedenun.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Toranoo kara emin! Au nau afada leo iaꞌ: Maneniko emi hapu susa-lela rupaꞌ ara, sona dale mara bosoꞌ ramonda-ramaa. Sipoꞌ no dale namahoꞌoꞌ, huu fo neuꞌ ko buna-boan malole a.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Ita bubuluꞌ tae, lahenda fo manenete nai susa-lela losa poꞌi ma aom memeꞌ sosobaꞌ a mai, maneniko emi bei mamahere maroo neuꞌ Ramatuaꞌ a, sona dale mara boe-boe tama, leo mae emi hapu sosobaꞌ fekeꞌ.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Huu ria na, de emi bosoꞌ heoꞌ meme susa-lela a mai. Emi muste manenete nai susa-lela a losaꞌ babasan. No ria na, emi namahehere ma dadi tetu-temaꞌ, losa ta kura-kai hata esa boeꞌ.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Maneniko nemeꞌ emi ruma mai, mameda man mae ta hapu eno kalua nemeꞌ susa-lela mai, bisa matane neuꞌ Manetualain. Ria riꞌ bubuluꞌ basa-basan ma bisa natudu eno kalua soa neuꞌ emi. Ana soi enoꞌ no namahoꞌo ma ta namanasaꞌ, maneniko emi hule neuꞌ Ana.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Tehuu maneniko emi hule neuꞌ Ana, sona bosoꞌ madale dua. Muste mamahere tebe-tebe mae, neuꞌ ko Ana fee hata fo emi hule a. Lahenda fo hule no dale kaduaꞌ, ria sama leoꞌ nafa ani a toꞌo neu-mai de matetu-maraan taꞌa.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Lahenda manatoꞌa-manataaꞌ fo ramahere neuꞌ Ramatua Yesus so a, ara muste ramahoꞌo-ratadale, nana huu Manetualain soꞌu naa si, dadi reuꞌ Ria kileobobokin.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 — ausente —
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 — ausente —
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Lahenda fo nanenete nai sosobaꞌ a, losaꞌ lui na aon, dale na namahoꞌo nana huu ana sipo na sesebaꞌ masodaꞌ fo Manetualain helu nae feen neuꞌ lahenda fo sue-lai Ni. Ana sipo seseba na sama leoꞌ lahenda fo naseki de sipo beker.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Mafarene matalolole! Maneniko emi ruma hapu sosobaꞌ, losaꞌ nau tao salaꞌ, sona bosoꞌ neo mae, “Manetualain riꞌ soba au. Bosoꞌ leo naꞌ, huu fo Manetualain ta tao salaꞌ. Ma Ana ta parna soba lahenda, ela tao salaꞌ.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Salaꞌ a memaꞌ kalua nemeꞌ lahenda dale nara mai. Ria dale na nahiiꞌ tao tadaluꞌ, de ana afi neu-mai fo tao nonoi tadaluꞌ.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Maneniko tuka duduꞌa-aafi makekeo-makakanuꞌ, sona boki sala-sikoꞌ, ma sala-sikoꞌ a boki mamates.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Toranoo susue kara emin! Bosoꞌ emi nanatipu-nanadaiꞌ laꞌeneuꞌ basa ia ra.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Manetualain ta kalua fee tadaluꞌ fa. Tehuu Ana fee basa ua-nale malole, ma basa hata makamoiꞌ ara. Ria riꞌ adu na ledo a, bulaꞌ a, ma ruuꞌ ara. Basa sira lali-lali rai lalai, ma salao nara kati-kati laꞌo naroo. Noi Manetualain riꞌ ta nararali fa.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Manetualain dale hihii Na soa neuꞌ ita leo iaꞌ: Ana fee Hara-dasi roo-tetu na neuꞌ ita. Ana pake Hara-dasi ria boe, fo fee ita sodaꞌ. Nemeꞌ basa-basan fo Ana adu na si rai dae-bafoꞌ ia, Ana here na ita dadi teuꞌ Ria puleulu-boasosa Na so.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Toranoo susue kara emin! Mafarereneꞌ dedea-nafadaꞌ ia: Nenene matalolole lahenda fekeꞌ a dedea-nafadan! Do-doo matalolole dei dedea. Ma bosoꞌ malale mamanasa.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Maneniko mamanasa, sona lahenda ta bisa tao malole, tuka Manetualain hihii-nanaun.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 De, emi muste hotu heni emi sala mara katemaꞌ. Sama leoꞌ lahenda naosa makamomoi oka-tinen, basa boe ma hotu heni kadafu nara. Maloe-madae ao mara fo sipoꞌ Manetualain Dedea-nafadan, sama leoꞌ bini-kee manaseleꞌ nai emi dale mara. Maneniko emi tao leo naꞌ, sona neuꞌ ko Manetualain poꞌi-tata na emi meme naraka a mai, ma sipoꞌ na emi ela masoda maroo moo Ni.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Maneniko emi sipoꞌ Manetualain Hara-dasin, sona muste tao tukan. Bosoꞌ moi mamaneneꞌ a! Maneniko emi moi mamaneneꞌ a tehuu ta tao tuka, sona emi edi-fule seluꞌ ao mara.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 — ausente —
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Tehuu emi bosoꞌ tao leo naꞌ! Emi muste parisaꞌ matalolole Manetualain Hara-dasi roo-tetu na, huu fo sira bisa poꞌi-tata na lahenda reme sala-siko nara mai. Ramatuaꞌ a neuꞌ ko fee ua-naleꞌ nai basa hata fo emi tao a, sadi emi mamanene ma tao tuka Hara-dasiꞌ ria. Bosoꞌ losa Hara-dasiꞌ ria masoꞌ nesiꞌ ridoo ii ma, boe ma kalua nesiꞌ ridoo ona mara!
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Lahenda fo nameda aon malalao-malalafuꞌ tehuu ana ta nanea nala maa na, sona lahenda ria edi-fule seluꞌ ao-ina heheli na. Leo mae ana doꞌo-tabe boe, sosoa-raraaꞌ taꞌa.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Dodoꞌo-tatabe iꞌio-oꞌoa matetuꞌ nai Manetualain matan, nana riꞌ: lahenda tiro-dama ma tulu-fali inafalu-anamaaꞌ manatoꞌa-manataꞌ ara. Ma Ana nanea ao-ina na ela malalao-malalafuꞌ nai dae-bafoꞌ ia.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.