Tiago 1
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ
1 Au, Yakobis au alosaꞌ haraꞌ soda-moleꞌ neuꞌ emi lahenda Yahudi. Au nana, Manetualain ma ita Ramatuan Yesus Kristus lahenda nadedenun.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Toranoo kara emin! Au nau afada leo iaꞌ: Maneniko emi hapu susa-lela rupaꞌ ara, sona dale mara bosoꞌ ramonda-ramaa. Sipoꞌ no dale namahoꞌoꞌ, huu fo neuꞌ ko buna-boan malole a.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Ita bubuluꞌ tae, lahenda fo manenete nai susa-lela losa poꞌi ma aom memeꞌ sosobaꞌ a mai, maneniko emi bei mamahere maroo neuꞌ Ramatuaꞌ a, sona dale mara boe-boe tama, leo mae emi hapu sosobaꞌ fekeꞌ.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Huu ria na, de emi bosoꞌ heoꞌ meme susa-lela a mai. Emi muste manenete nai susa-lela a losaꞌ babasan. No ria na, emi namahehere ma dadi tetu-temaꞌ, losa ta kura-kai hata esa boeꞌ.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Maneniko nemeꞌ emi ruma mai, mameda man mae ta hapu eno kalua nemeꞌ susa-lela mai, bisa matane neuꞌ Manetualain. Ria riꞌ bubuluꞌ basa-basan ma bisa natudu eno kalua soa neuꞌ emi. Ana soi enoꞌ no namahoꞌo ma ta namanasaꞌ, maneniko emi hule neuꞌ Ana.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Tehuu maneniko emi hule neuꞌ Ana, sona bosoꞌ madale dua. Muste mamahere tebe-tebe mae, neuꞌ ko Ana fee hata fo emi hule a. Lahenda fo hule no dale kaduaꞌ, ria sama leoꞌ nafa ani a toꞌo neu-mai de matetu-maraan taꞌa.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 — ausente —
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Lahenda manatoꞌa-manataaꞌ fo ramahere neuꞌ Ramatua Yesus so a, ara muste ramahoꞌo-ratadale, nana huu Manetualain soꞌu naa si, dadi reuꞌ Ria kileobobokin.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 — ausente —
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 — ausente —
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Lahenda fo nanenete nai sosobaꞌ a, losaꞌ lui na aon, dale na namahoꞌo nana huu ana sipo na sesebaꞌ masodaꞌ fo Manetualain helu nae feen neuꞌ lahenda fo sue-lai Ni. Ana sipo seseba na sama leoꞌ lahenda fo naseki de sipo beker.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Mafarene matalolole! Maneniko emi ruma hapu sosobaꞌ, losaꞌ nau tao salaꞌ, sona bosoꞌ neo mae, “Manetualain riꞌ soba au. Bosoꞌ leo naꞌ, huu fo Manetualain ta tao salaꞌ. Ma Ana ta parna soba lahenda, ela tao salaꞌ.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Salaꞌ a memaꞌ kalua nemeꞌ lahenda dale nara mai. Ria dale na nahiiꞌ tao tadaluꞌ, de ana afi neu-mai fo tao nonoi tadaluꞌ.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Maneniko tuka duduꞌa-aafi makekeo-makakanuꞌ, sona boki sala-sikoꞌ, ma sala-sikoꞌ a boki mamates.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Toranoo susue kara emin! Bosoꞌ emi nanatipu-nanadaiꞌ laꞌeneuꞌ basa ia ra.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Manetualain ta kalua fee tadaluꞌ fa. Tehuu Ana fee basa ua-nale malole, ma basa hata makamoiꞌ ara. Ria riꞌ adu na ledo a, bulaꞌ a, ma ruuꞌ ara. Basa sira lali-lali rai lalai, ma salao nara kati-kati laꞌo naroo. Noi Manetualain riꞌ ta nararali fa.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Manetualain dale hihii Na soa neuꞌ ita leo iaꞌ: Ana fee Hara-dasi roo-tetu na neuꞌ ita. Ana pake Hara-dasi ria boe, fo fee ita sodaꞌ. Nemeꞌ basa-basan fo Ana adu na si rai dae-bafoꞌ ia, Ana here na ita dadi teuꞌ Ria puleulu-boasosa Na so.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Toranoo susue kara emin! Mafarereneꞌ dedea-nafadaꞌ ia: Nenene matalolole lahenda fekeꞌ a dedea-nafadan! Do-doo matalolole dei dedea. Ma bosoꞌ malale mamanasa.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Maneniko mamanasa, sona lahenda ta bisa tao malole, tuka Manetualain hihii-nanaun.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 De, emi muste hotu heni emi sala mara katemaꞌ. Sama leoꞌ lahenda naosa makamomoi oka-tinen, basa boe ma hotu heni kadafu nara. Maloe-madae ao mara fo sipoꞌ Manetualain Dedea-nafadan, sama leoꞌ bini-kee manaseleꞌ nai emi dale mara. Maneniko emi tao leo naꞌ, sona neuꞌ ko Manetualain poꞌi-tata na emi meme naraka a mai, ma sipoꞌ na emi ela masoda maroo moo Ni.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Maneniko emi sipoꞌ Manetualain Hara-dasin, sona muste tao tukan. Bosoꞌ moi mamaneneꞌ a! Maneniko emi moi mamaneneꞌ a tehuu ta tao tuka, sona emi edi-fule seluꞌ ao mara.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 — ausente —
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Tehuu emi bosoꞌ tao leo naꞌ! Emi muste parisaꞌ matalolole Manetualain Hara-dasi roo-tetu na, huu fo sira bisa poꞌi-tata na lahenda reme sala-siko nara mai. Ramatuaꞌ a neuꞌ ko fee ua-naleꞌ nai basa hata fo emi tao a, sadi emi mamanene ma tao tuka Hara-dasiꞌ ria. Bosoꞌ losa Hara-dasiꞌ ria masoꞌ nesiꞌ ridoo ii ma, boe ma kalua nesiꞌ ridoo ona mara!
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Lahenda fo nameda aon malalao-malalafuꞌ tehuu ana ta nanea nala maa na, sona lahenda ria edi-fule seluꞌ ao-ina heheli na. Leo mae ana doꞌo-tabe boe, sosoa-raraaꞌ taꞌa.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Dodoꞌo-tatabe iꞌio-oꞌoa matetuꞌ nai Manetualain matan, nana riꞌ: lahenda tiro-dama ma tulu-fali inafalu-anamaaꞌ manatoꞌa-manataꞌ ara. Ma Ana nanea ao-ina na ela malalao-malalafuꞌ nai dae-bafoꞌ ia.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.