Tiago 1
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARC
1 Au, Yakobis au alosaꞌ haraꞌ soda-moleꞌ neuꞌ emi lahenda Yahudi. Au nana, Manetualain ma ita Ramatuan Yesus Kristus lahenda nadedenun.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Toranoo kara emin! Au nau afada leo iaꞌ: Maneniko emi hapu susa-lela rupaꞌ ara, sona dale mara bosoꞌ ramonda-ramaa. Sipoꞌ no dale namahoꞌoꞌ, huu fo neuꞌ ko buna-boan malole a.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 Ita bubuluꞌ tae, lahenda fo manenete nai susa-lela losa poꞌi ma aom memeꞌ sosobaꞌ a mai, maneniko emi bei mamahere maroo neuꞌ Ramatuaꞌ a, sona dale mara boe-boe tama, leo mae emi hapu sosobaꞌ fekeꞌ.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Huu ria na, de emi bosoꞌ heoꞌ meme susa-lela a mai. Emi muste manenete nai susa-lela a losaꞌ babasan. No ria na, emi namahehere ma dadi tetu-temaꞌ, losa ta kura-kai hata esa boeꞌ.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Maneniko nemeꞌ emi ruma mai, mameda man mae ta hapu eno kalua nemeꞌ susa-lela mai, bisa matane neuꞌ Manetualain. Ria riꞌ bubuluꞌ basa-basan ma bisa natudu eno kalua soa neuꞌ emi. Ana soi enoꞌ no namahoꞌo ma ta namanasaꞌ, maneniko emi hule neuꞌ Ana.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Tehuu maneniko emi hule neuꞌ Ana, sona bosoꞌ madale dua. Muste mamahere tebe-tebe mae, neuꞌ ko Ana fee hata fo emi hule a. Lahenda fo hule no dale kaduaꞌ, ria sama leoꞌ nafa ani a toꞌo neu-mai de matetu-maraan taꞌa.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 — ausente —
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Lahenda manatoꞌa-manataaꞌ fo ramahere neuꞌ Ramatua Yesus so a, ara muste ramahoꞌo-ratadale, nana huu Manetualain soꞌu naa si, dadi reuꞌ Ria kileobobokin.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 — ausente —
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 — ausente —
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Lahenda fo nanenete nai sosobaꞌ a, losaꞌ lui na aon, dale na namahoꞌo nana huu ana sipo na sesebaꞌ masodaꞌ fo Manetualain helu nae feen neuꞌ lahenda fo sue-lai Ni. Ana sipo seseba na sama leoꞌ lahenda fo naseki de sipo beker.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Mafarene matalolole! Maneniko emi ruma hapu sosobaꞌ, losaꞌ nau tao salaꞌ, sona bosoꞌ neo mae, “Manetualain riꞌ soba au. Bosoꞌ leo naꞌ, huu fo Manetualain ta tao salaꞌ. Ma Ana ta parna soba lahenda, ela tao salaꞌ.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Salaꞌ a memaꞌ kalua nemeꞌ lahenda dale nara mai. Ria dale na nahiiꞌ tao tadaluꞌ, de ana afi neu-mai fo tao nonoi tadaluꞌ.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Maneniko tuka duduꞌa-aafi makekeo-makakanuꞌ, sona boki sala-sikoꞌ, ma sala-sikoꞌ a boki mamates.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Toranoo susue kara emin! Bosoꞌ emi nanatipu-nanadaiꞌ laꞌeneuꞌ basa ia ra.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Manetualain ta kalua fee tadaluꞌ fa. Tehuu Ana fee basa ua-nale malole, ma basa hata makamoiꞌ ara. Ria riꞌ adu na ledo a, bulaꞌ a, ma ruuꞌ ara. Basa sira lali-lali rai lalai, ma salao nara kati-kati laꞌo naroo. Noi Manetualain riꞌ ta nararali fa.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Manetualain dale hihii Na soa neuꞌ ita leo iaꞌ: Ana fee Hara-dasi roo-tetu na neuꞌ ita. Ana pake Hara-dasi ria boe, fo fee ita sodaꞌ. Nemeꞌ basa-basan fo Ana adu na si rai dae-bafoꞌ ia, Ana here na ita dadi teuꞌ Ria puleulu-boasosa Na so.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Toranoo susue kara emin! Mafarereneꞌ dedea-nafadaꞌ ia: Nenene matalolole lahenda fekeꞌ a dedea-nafadan! Do-doo matalolole dei dedea. Ma bosoꞌ malale mamanasa.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Maneniko mamanasa, sona lahenda ta bisa tao malole, tuka Manetualain hihii-nanaun.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 De, emi muste hotu heni emi sala mara katemaꞌ. Sama leoꞌ lahenda naosa makamomoi oka-tinen, basa boe ma hotu heni kadafu nara. Maloe-madae ao mara fo sipoꞌ Manetualain Dedea-nafadan, sama leoꞌ bini-kee manaseleꞌ nai emi dale mara. Maneniko emi tao leo naꞌ, sona neuꞌ ko Manetualain poꞌi-tata na emi meme naraka a mai, ma sipoꞌ na emi ela masoda maroo moo Ni.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Maneniko emi sipoꞌ Manetualain Hara-dasin, sona muste tao tukan. Bosoꞌ moi mamaneneꞌ a! Maneniko emi moi mamaneneꞌ a tehuu ta tao tuka, sona emi edi-fule seluꞌ ao mara.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 — ausente —
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Tehuu emi bosoꞌ tao leo naꞌ! Emi muste parisaꞌ matalolole Manetualain Hara-dasi roo-tetu na, huu fo sira bisa poꞌi-tata na lahenda reme sala-siko nara mai. Ramatuaꞌ a neuꞌ ko fee ua-naleꞌ nai basa hata fo emi tao a, sadi emi mamanene ma tao tuka Hara-dasiꞌ ria. Bosoꞌ losa Hara-dasiꞌ ria masoꞌ nesiꞌ ridoo ii ma, boe ma kalua nesiꞌ ridoo ona mara!
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Lahenda fo nameda aon malalao-malalafuꞌ tehuu ana ta nanea nala maa na, sona lahenda ria edi-fule seluꞌ ao-ina heheli na. Leo mae ana doꞌo-tabe boe, sosoa-raraaꞌ taꞌa.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Dodoꞌo-tatabe iꞌio-oꞌoa matetuꞌ nai Manetualain matan, nana riꞌ: lahenda tiro-dama ma tulu-fali inafalu-anamaaꞌ manatoꞌa-manataꞌ ara. Ma Ana nanea ao-ina na ela malalao-malalafuꞌ nai dae-bafoꞌ ia.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.