Tiago 1
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT
1 Au, Yakobis au alosaꞌ haraꞌ soda-moleꞌ neuꞌ emi lahenda Yahudi. Au nana, Manetualain ma ita Ramatuan Yesus Kristus lahenda nadedenun.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Toranoo kara emin! Au nau afada leo iaꞌ: Maneniko emi hapu susa-lela rupaꞌ ara, sona dale mara bosoꞌ ramonda-ramaa. Sipoꞌ no dale namahoꞌoꞌ, huu fo neuꞌ ko buna-boan malole a.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Ita bubuluꞌ tae, lahenda fo manenete nai susa-lela losa poꞌi ma aom memeꞌ sosobaꞌ a mai, maneniko emi bei mamahere maroo neuꞌ Ramatuaꞌ a, sona dale mara boe-boe tama, leo mae emi hapu sosobaꞌ fekeꞌ.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Huu ria na, de emi bosoꞌ heoꞌ meme susa-lela a mai. Emi muste manenete nai susa-lela a losaꞌ babasan. No ria na, emi namahehere ma dadi tetu-temaꞌ, losa ta kura-kai hata esa boeꞌ.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Maneniko nemeꞌ emi ruma mai, mameda man mae ta hapu eno kalua nemeꞌ susa-lela mai, bisa matane neuꞌ Manetualain. Ria riꞌ bubuluꞌ basa-basan ma bisa natudu eno kalua soa neuꞌ emi. Ana soi enoꞌ no namahoꞌo ma ta namanasaꞌ, maneniko emi hule neuꞌ Ana.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Tehuu maneniko emi hule neuꞌ Ana, sona bosoꞌ madale dua. Muste mamahere tebe-tebe mae, neuꞌ ko Ana fee hata fo emi hule a. Lahenda fo hule no dale kaduaꞌ, ria sama leoꞌ nafa ani a toꞌo neu-mai de matetu-maraan taꞌa.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Lahenda manatoꞌa-manataaꞌ fo ramahere neuꞌ Ramatua Yesus so a, ara muste ramahoꞌo-ratadale, nana huu Manetualain soꞌu naa si, dadi reuꞌ Ria kileobobokin.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 — ausente —
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 — ausente —
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Lahenda fo nanenete nai sosobaꞌ a, losaꞌ lui na aon, dale na namahoꞌo nana huu ana sipo na sesebaꞌ masodaꞌ fo Manetualain helu nae feen neuꞌ lahenda fo sue-lai Ni. Ana sipo seseba na sama leoꞌ lahenda fo naseki de sipo beker.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Mafarene matalolole! Maneniko emi ruma hapu sosobaꞌ, losaꞌ nau tao salaꞌ, sona bosoꞌ neo mae, “Manetualain riꞌ soba au. Bosoꞌ leo naꞌ, huu fo Manetualain ta tao salaꞌ. Ma Ana ta parna soba lahenda, ela tao salaꞌ.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Salaꞌ a memaꞌ kalua nemeꞌ lahenda dale nara mai. Ria dale na nahiiꞌ tao tadaluꞌ, de ana afi neu-mai fo tao nonoi tadaluꞌ.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Maneniko tuka duduꞌa-aafi makekeo-makakanuꞌ, sona boki sala-sikoꞌ, ma sala-sikoꞌ a boki mamates.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Toranoo susue kara emin! Bosoꞌ emi nanatipu-nanadaiꞌ laꞌeneuꞌ basa ia ra.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Manetualain ta kalua fee tadaluꞌ fa. Tehuu Ana fee basa ua-nale malole, ma basa hata makamoiꞌ ara. Ria riꞌ adu na ledo a, bulaꞌ a, ma ruuꞌ ara. Basa sira lali-lali rai lalai, ma salao nara kati-kati laꞌo naroo. Noi Manetualain riꞌ ta nararali fa.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Manetualain dale hihii Na soa neuꞌ ita leo iaꞌ: Ana fee Hara-dasi roo-tetu na neuꞌ ita. Ana pake Hara-dasi ria boe, fo fee ita sodaꞌ. Nemeꞌ basa-basan fo Ana adu na si rai dae-bafoꞌ ia, Ana here na ita dadi teuꞌ Ria puleulu-boasosa Na so.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Toranoo susue kara emin! Mafarereneꞌ dedea-nafadaꞌ ia: Nenene matalolole lahenda fekeꞌ a dedea-nafadan! Do-doo matalolole dei dedea. Ma bosoꞌ malale mamanasa.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Maneniko mamanasa, sona lahenda ta bisa tao malole, tuka Manetualain hihii-nanaun.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 De, emi muste hotu heni emi sala mara katemaꞌ. Sama leoꞌ lahenda naosa makamomoi oka-tinen, basa boe ma hotu heni kadafu nara. Maloe-madae ao mara fo sipoꞌ Manetualain Dedea-nafadan, sama leoꞌ bini-kee manaseleꞌ nai emi dale mara. Maneniko emi tao leo naꞌ, sona neuꞌ ko Manetualain poꞌi-tata na emi meme naraka a mai, ma sipoꞌ na emi ela masoda maroo moo Ni.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Maneniko emi sipoꞌ Manetualain Hara-dasin, sona muste tao tukan. Bosoꞌ moi mamaneneꞌ a! Maneniko emi moi mamaneneꞌ a tehuu ta tao tuka, sona emi edi-fule seluꞌ ao mara.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 — ausente —
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 — ausente —
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Tehuu emi bosoꞌ tao leo naꞌ! Emi muste parisaꞌ matalolole Manetualain Hara-dasi roo-tetu na, huu fo sira bisa poꞌi-tata na lahenda reme sala-siko nara mai. Ramatuaꞌ a neuꞌ ko fee ua-naleꞌ nai basa hata fo emi tao a, sadi emi mamanene ma tao tuka Hara-dasiꞌ ria. Bosoꞌ losa Hara-dasiꞌ ria masoꞌ nesiꞌ ridoo ii ma, boe ma kalua nesiꞌ ridoo ona mara!
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Lahenda fo nameda aon malalao-malalafuꞌ tehuu ana ta nanea nala maa na, sona lahenda ria edi-fule seluꞌ ao-ina heheli na. Leo mae ana doꞌo-tabe boe, sosoa-raraaꞌ taꞌa.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Dodoꞌo-tatabe iꞌio-oꞌoa matetuꞌ nai Manetualain matan, nana riꞌ: lahenda tiro-dama ma tulu-fali inafalu-anamaaꞌ manatoꞌa-manataꞌ ara. Ma Ana nanea ao-ina na ela malalao-malalafuꞌ nai dae-bafoꞌ ia.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.