Romanos 8

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De Manetualain ta huhukuꞌ lahenda fo nanahekeꞌ no Yesus Kristus!
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Huu fo hapu enoꞌ dua: masososaꞌ a, maneniko ita nanaheke to Yesus Kristus, Manetualain Dula-dale Na fee ita kuasa fo bisa tasoda roo-tetuꞌ. Kadua a, tadaluꞌ fo nai ita dale na riꞌ fufudi-leleꞌo ita ela tao salaꞌ. Ma kalu ita tao salaꞌ, Manetualain nahiaꞌ ita, boe ma hiru nasadea ita. Maneniko Manetualain Dula-dale Na onda neuꞌ ita, sona Ana poꞌi-tata na ita teme salaꞌ a kuasa na mai.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Leo mae ita tao tuka Musa Atoran a, ria ta bisa poꞌi-tata naa ita teme sala-sikoꞌ a kuasa na mai, nana huu ita adaꞌ noi lahenda biasa fo tao salaꞌ laꞌo naroo. Tehuu Manetualain riꞌ soi eno kalua. Ana fee Ana boki Na mai, de dadi lahenda dae-bafoꞌ sama leoꞌ ita. Leo mae lahenda dae-bafoꞌ fekeꞌ a tao sala rupaꞌ ara, tehuu Yesus ta parna tao salaꞌ hata-hata esa boeꞌ. Tamba neuꞌ, Ana dadi tutunu-hohotuꞌ ela sae-safe heni ita sala-sikon.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Manetualain fee Kristus mai, de Ana mate fo ela ita bisa tao tuka basa hata roo-tetuꞌ a, tuka Manetualain hihiin nai Ria Atoran nara. De besaꞌ ia ita ta tao tuka ita hihii-nanau mesan fa, tehuu tao tuka Manetualain Dula-dale Na hihii-nanaun.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Lahenda fo rasoda tuka sira hihii-nanau mesan, sodaꞌ leo naꞌ nana huu ara afi raroo adaꞌ noi hata tadaluꞌ a. Tehuu lahenda fo nasoda tuka Manetualain Dula-dale Na hihii-nanaun, ara afi adaꞌ noi hata fo tao namahoꞌo Manetualain Dula-dale Na.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Lahenda fo nataaꞌ hata tadaluꞌ a ator ria duduꞌa-aafin, sama leoꞌ lahenda fo ta namanene neuꞌ Manetualain Dula-dale Na, huu ria na de ria dale na maten soa-neuꞌ Manetualain so. Tehuu lahenda fo nataaꞌ Manetualain Dula-dale Na fo ator ria duduꞌa-aafin, de ana hapu soda matetuꞌ ma dale na tama.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Ita lahenda dae-bafoꞌ a hihii-nanaun soaꞌ Manetualain hihii-nanaun. De ita ta bisa taloe aoꞌ ara fo tamanene neuꞌ Manetualain.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Lahenda fo rataaꞌ sira hihii-nanaun nara ator neuꞌ asa, nau do ta nau, ta bisa tao na Manetualain dale Na namahoꞌo.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Tehuu emi nana, lahenda fo ta masoda tadaluꞌ tuka emi hihii-nanau mesa mara soꞌ. Maneniko Manetualain Dula-dale Na nasoda nai dale mara, emi tao hata fo tao namahoꞌo neuꞌ Ana. (Tehuu maneniko lahenda fo Kristus Dula-dale Na ta nasoda nai ria dale na, ria boe ta dadi neuꞌ Manetualain nuun.)
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Emi ao-ina ma neuꞌ ko mate, nana huu emi tao salaꞌ neme uluꞌ mai. Tehuu no besaꞌ ia Kristus nasoda nai emi dale mara, emi sumane ma neuꞌ ko nasoda naroo, nana huu Manetualain tao emi neuꞌ lahenda dale roos, de emi malole seluꞌ moo Ni.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Manetualain riꞌ fee Yesus nasoda seluꞌ neme mamate Na mai. De, maneniko Manetualain Dula-dale Na nai ita dale na, leo mae ita mate boe, neuꞌ ko Ria tao na ita tasoda seluꞌ. Ria sosoa na nae, Ana fee ita sodaꞌ, sama leoꞌ Ana fee Kristus nasoda seluꞌ.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 De leo iaꞌ, toranoo kara! Ita tanuu hutaꞌ. Ta hutaꞌ fo tasoda tuka ita lahenda dae-bafoꞌ a hihii-nanaun fa, tehuu hutaꞌ fo tasoda tuka Manetualain hihii-nanaun.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Maneniko ita tasoda tuka noi tadaluꞌ fo nai ita dale na, tantu Manetualain hiru nasadea ita, ma huku namate ita! Tehuu maneniko ita tataaꞌ Manetualain Dula-dale Na tao nalulutuꞌ tadaluꞌ fo nai ita dale na, besaꞌ ko ita bisa hapu soda matetuꞌ mana basa taaꞌ a.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Lahenda fo ramania-ramanene Manetualain Dula-dale Na fo Ana ator asa, sona sira nana, Manetualain ana nara.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Maneniko ita tataaꞌ Manetualain Dula-dale Na ator ita, sona ita ta sama leoꞌ fai ulu na ita dadi ata fo tasoda no bibii-namataꞌu. Tehuu no ita sipoꞌ Manetualain Dula-dale Na fo ator ita, de bubuluꞌ tae ita dadi teuꞌ Manetualain ana nara so. Huu ria na, de neuꞌ ko Ana namanene ita, kalu ita taloo neuꞌ Ana tae, “Papa Bokiꞌ!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Ita daleꞌ na riꞌ nafada nae, ita dadi teuꞌ Manetualain ana nara. Ma Manetualain Dula-dale Na boe nafada leo naꞌ.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Maneniko ita dadi teuꞌ Manetualain ana nara, ma Manetualain dadi neuꞌ ita Aman, sona sosoa na nae, neuꞌ ko ita sipo Ria posaka Na. De maneniko Amaꞌ a fee posaka neuꞌ Ria Anan Kristus, ita boe sama-sama sipo Ria posaka na. Tehuu bei hata esa bali: Kristus hapu doidoso, de ita boe muste hapu doidoso, fo ela Manetualain bisa soꞌu nadedema ita, sama leoꞌ Ana soꞌu nadedema Kristus boe.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Tehuu tuka au sona, doidoso fo besaꞌ ia ita hapu ni a sosoa-raraaꞌ taꞌa, kalu nararaaꞌ ana no basa hata kahereꞌ fo neuꞌ ko Manetualain natudun neuꞌ ita.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Basa-basan fo Manetualain adu naa si rai lalai ma dae-bafoꞌ a, rahani ma rahiiꞌ nau rita Ni natudu Ria ana matetu nara nana, siꞌ bea. Ana nau natudu neuꞌ asa no namahoꞌo-natadaleꞌ.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Huu fo Manetualain nataaꞌ dae-bafoꞌ a no oe-isin ela ara ta dadi malole sama leoꞌ hata fo Manetualain nau taon soa-neuꞌ asa nai ledo fai mana mai a. Manetualain nataaꞌ leo naꞌ, ta tuka dae-bafoꞌ a hihiin, tehuu tuka Manetualain hihii Na. Leo mae leoꞌ na, tehuu bei hapu namahenaꞌ.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Dae-bafoꞌ a oe-isi nara, ruma puru si, ruma tadalus ma ruma mates, tehuu Manetualain poꞌi-tata naa dae-bafoꞌ a oe-isin ela bosoꞌ boe dadi leo naꞌ bali. Ana nau soꞌu nadedema ana nara ma poꞌi-tataꞌ naa si ela bosoꞌ tadalus.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Ita bubuluꞌ tae, hapu susa ma doidoso dodouꞌ nai dae-bafoꞌ ia. Neme fai a ulu na mai losaꞌ besaꞌ ia, basa-basan fo Manetualain adu a, rahoo nana rameda hedis, tepoꞌ fo rahani ela Manetualain tao na basa-basan dadi bebeu. Ria sama leoꞌ inaꞌ fo nahoo nana nameda hedi bobokiꞌ.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Ta noi dae-bafoꞌ a mesaꞌ ana nahani, tehuu ita boe tahani leoꞌ na. Leo mae Manetualain fee nauluꞌ Dula-dale Na neuꞌ ita, ita boe tahoo nai daleꞌ ara. Ita tahani Manetualain soꞌu na ita dadi teuꞌ Ria ana matetu nara, ma poꞌi-tata na ita teme ao-paa fo riꞌ neuꞌ ko nalulutuꞌ.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Tepoꞌ fo Manetualain poꞌi-tata naa ita, Ana helu nau fee ita hata malole ra boe. Tehuu besaꞌ ia ita bei tahani, nana huu bei ta dadi fa. Maneniko tita hata mana dadiꞌ esa, sona ta parluu ita tahani fo nau mete-relu hata ria bali. Lahenda ta nahani ela nau nita hata fo dadi so a, hete?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Tehuu maneniko ita tahani ela nau tita hata esa fo riꞌ bei ta dadi, ita bei bisa tanenete.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Leoꞌ na boe, tepoꞌ fo ita tahani a, Manetualain Dula-dale Na boe tulu-fali ita, nana huu ita ta tabeꞌi fa, ma ta hule-haradoi talelaꞌ no matetuꞌ. Tehuu Manetualain Dula-dale Na riꞌ hule-haradoi kati ita, ela ita talelaꞌ noi nahohooꞌ a, ma ta bubuluꞌ hule-radoi tae ubeaꞌ.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Manetualain riꞌ bubuluꞌ basa-basan fo ita nau dedean nai ita dale na. Ria boe bubuluꞌ Dula-dale Na duduꞌa-aafin. Huu ria na, de Ana bubuluꞌ basa hata fo Ria Dula-dale Na dedean, ela tulu-fali ita. Manetualain Dula-dale Na duduꞌa-aafin, sama leoꞌ Manetualain duduꞌa-aafin. Ma Ria Dula-dale Na hule-haradoi neuꞌ Manetualain, hule fo Manetualain tulu-fali lahenda kamahereꞌ ara. Dula-daleꞌ a hule-haradoi tuka Manetualain hihii-nanaun.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Besaꞌ ia ita bubulu so leo iaꞌ: Hata tadaluꞌ ma hata susa fo tameda taan nai ita masoda na, ita bubuluꞌ neuꞌ ko Manetualain tao naa basa-basan dadi malole. Neme uluꞌ mai Manetualain ator memaꞌ leo naꞌ soa-neuꞌ lahenda fo sue-lai Ni. Ma Ana naloo si nae, “Mai dadi meuꞌ Au lahenda Ki leo!”
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Fai a ulu na, Ana nalelaꞌ memaꞌ asa, ma here naa si fo taos sama leoꞌ Ria Anan Kristus. No ria na, Kristus nana ulu bau-inaꞌ ma fekeꞌ ara dadi reuꞌ Ria fadi nara.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Lahenda fo riꞌ Manetualain nalelaꞌ asa neme fai a ulu na mai, Ana naloo naa si, fo dadi reuꞌ Ria lahendan boe. Fai a ulu na lahenda masala-masikoꞌ sira, tehuu Ana tao si dadi reuꞌ lahenda dale roos, ela ara malole seluꞌ ro Ni. Ma Ana soꞌu nadedema si boe.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 De ita nau tae ubeaꞌ laꞌe-neuꞌ hata ia ra bali? Manetualain nasuru-nahapaꞌ ita. Ma kalu leo naꞌ, sona bea riꞌ bisa soaꞌ ita bali? Ta hapu fa, hete?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Manetualain ta ena-natabaa Ana mane ise Na. Tehuu Ana fee heni Ni, fo mate dadi tutunu-hohotuꞌ, ela tulu-fali ita basa. Huu no Manetualain ta ena-natabaa Ana Na, de ita bisa bubuluꞌ tae, neuꞌ ko Ana parsen fee ita, basa hata malole ra. Tebe, hete?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Bate emi afi mae, bei hapu lahenda bisa sale lahenda fo Manetualain here naa si so a? Tehuu ta hapu fa, hete? Manetualain riꞌ tao ita neuꞌ, lahenda dale roos fo ta hapu salaꞌ soꞌ, de ita malole to Ni.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Bate emi afi mae, lahenda bei bisa nae Manetualain muste fee huhukuꞌ neuꞌ lahenda fo Ana here naa si so a. Tehuu ta bisa fa! Yesus Kristus mate so. Lena-lenaꞌ bali, Manetualain fee Ni nasoda seluꞌ neme mamate Na mai. Manetualain soꞌu Ni, fo natuuꞌ nai mamana hada-horomata nan seli nai Ria boboa ona Na. Nai naa Ria riꞌ hule-haradoi fee ita laꞌo naroo boe.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Bate emi afi mae, lahenda do, hata do, bisa raseti Kristus losaꞌ Ana ta sue-lai ita soꞌ, do? Ta bisa fa! Leo mae ita hapu eꞌese-rurumuꞌ do, susa do, doidoso do, laa-roes do, kakao-papakeꞌ taꞌa do, hapu soe do, lahenda nau raisa ita do, tehuu Kristus sue-lai ita laꞌo naroo. Ta hapu esa boeꞌ fo bisa tao nan hahae sue-lai ita!
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Sama leoꞌ manaduiꞌ nai Manetualain Susura Makamoi Na nae,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 De leo mae ita hapu susa leoꞌ bea boe, tehuu ita taseki, nana huu Kristus sue na ita seli!
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Au bubuluꞌ matetuꞌ leo iaꞌ: ta hapu hata esa bisa tao na Manetualain hahae sue-lai ita. Leo mae ita tasoda do, mate do, eilaꞌo-limalope reme nusatetu-ikutemaꞌ a mai do, mana homu pareta do, hapu kuasa do, hata mana dadi besaꞌ ia do, hata mana dadi nai fai mana maiꞌ a do,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 kuasa nai lalai do, kuasa nai dae-bafoꞌ a do, hata fekeꞌ fo Manetualain adu na si a — ta hapu esa boeꞌ fo bisa heo heni ita teme Manetualain mai, de Ana ta sue-lai ita soꞌ! Huu no ita nanahekeꞌ to ita Ramatuan Yesus Kristus, fo riꞌ Manetualain fee Ni mai a.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.