Romanos 8

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De Manetualain ta huhukuꞌ lahenda fo nanahekeꞌ no Yesus Kristus!
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Huu fo hapu enoꞌ dua: masososaꞌ a, maneniko ita nanaheke to Yesus Kristus, Manetualain Dula-dale Na fee ita kuasa fo bisa tasoda roo-tetuꞌ. Kadua a, tadaluꞌ fo nai ita dale na riꞌ fufudi-leleꞌo ita ela tao salaꞌ. Ma kalu ita tao salaꞌ, Manetualain nahiaꞌ ita, boe ma hiru nasadea ita. Maneniko Manetualain Dula-dale Na onda neuꞌ ita, sona Ana poꞌi-tata na ita teme salaꞌ a kuasa na mai.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Leo mae ita tao tuka Musa Atoran a, ria ta bisa poꞌi-tata naa ita teme sala-sikoꞌ a kuasa na mai, nana huu ita adaꞌ noi lahenda biasa fo tao salaꞌ laꞌo naroo. Tehuu Manetualain riꞌ soi eno kalua. Ana fee Ana boki Na mai, de dadi lahenda dae-bafoꞌ sama leoꞌ ita. Leo mae lahenda dae-bafoꞌ fekeꞌ a tao sala rupaꞌ ara, tehuu Yesus ta parna tao salaꞌ hata-hata esa boeꞌ. Tamba neuꞌ, Ana dadi tutunu-hohotuꞌ ela sae-safe heni ita sala-sikon.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Manetualain fee Kristus mai, de Ana mate fo ela ita bisa tao tuka basa hata roo-tetuꞌ a, tuka Manetualain hihiin nai Ria Atoran nara. De besaꞌ ia ita ta tao tuka ita hihii-nanau mesan fa, tehuu tao tuka Manetualain Dula-dale Na hihii-nanaun.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Lahenda fo rasoda tuka sira hihii-nanau mesan, sodaꞌ leo naꞌ nana huu ara afi raroo adaꞌ noi hata tadaluꞌ a. Tehuu lahenda fo nasoda tuka Manetualain Dula-dale Na hihii-nanaun, ara afi adaꞌ noi hata fo tao namahoꞌo Manetualain Dula-dale Na.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Lahenda fo nataaꞌ hata tadaluꞌ a ator ria duduꞌa-aafin, sama leoꞌ lahenda fo ta namanene neuꞌ Manetualain Dula-dale Na, huu ria na de ria dale na maten soa-neuꞌ Manetualain so. Tehuu lahenda fo nataaꞌ Manetualain Dula-dale Na fo ator ria duduꞌa-aafin, de ana hapu soda matetuꞌ ma dale na tama.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Ita lahenda dae-bafoꞌ a hihii-nanaun soaꞌ Manetualain hihii-nanaun. De ita ta bisa taloe aoꞌ ara fo tamanene neuꞌ Manetualain.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Lahenda fo rataaꞌ sira hihii-nanaun nara ator neuꞌ asa, nau do ta nau, ta bisa tao na Manetualain dale Na namahoꞌo.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Tehuu emi nana, lahenda fo ta masoda tadaluꞌ tuka emi hihii-nanau mesa mara soꞌ. Maneniko Manetualain Dula-dale Na nasoda nai dale mara, emi tao hata fo tao namahoꞌo neuꞌ Ana. (Tehuu maneniko lahenda fo Kristus Dula-dale Na ta nasoda nai ria dale na, ria boe ta dadi neuꞌ Manetualain nuun.)
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Emi ao-ina ma neuꞌ ko mate, nana huu emi tao salaꞌ neme uluꞌ mai. Tehuu no besaꞌ ia Kristus nasoda nai emi dale mara, emi sumane ma neuꞌ ko nasoda naroo, nana huu Manetualain tao emi neuꞌ lahenda dale roos, de emi malole seluꞌ moo Ni.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Manetualain riꞌ fee Yesus nasoda seluꞌ neme mamate Na mai. De, maneniko Manetualain Dula-dale Na nai ita dale na, leo mae ita mate boe, neuꞌ ko Ria tao na ita tasoda seluꞌ. Ria sosoa na nae, Ana fee ita sodaꞌ, sama leoꞌ Ana fee Kristus nasoda seluꞌ.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 De leo iaꞌ, toranoo kara! Ita tanuu hutaꞌ. Ta hutaꞌ fo tasoda tuka ita lahenda dae-bafoꞌ a hihii-nanaun fa, tehuu hutaꞌ fo tasoda tuka Manetualain hihii-nanaun.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Maneniko ita tasoda tuka noi tadaluꞌ fo nai ita dale na, tantu Manetualain hiru nasadea ita, ma huku namate ita! Tehuu maneniko ita tataaꞌ Manetualain Dula-dale Na tao nalulutuꞌ tadaluꞌ fo nai ita dale na, besaꞌ ko ita bisa hapu soda matetuꞌ mana basa taaꞌ a.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Lahenda fo ramania-ramanene Manetualain Dula-dale Na fo Ana ator asa, sona sira nana, Manetualain ana nara.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Maneniko ita tataaꞌ Manetualain Dula-dale Na ator ita, sona ita ta sama leoꞌ fai ulu na ita dadi ata fo tasoda no bibii-namataꞌu. Tehuu no ita sipoꞌ Manetualain Dula-dale Na fo ator ita, de bubuluꞌ tae ita dadi teuꞌ Manetualain ana nara so. Huu ria na, de neuꞌ ko Ana namanene ita, kalu ita taloo neuꞌ Ana tae, “Papa Bokiꞌ!”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Ita daleꞌ na riꞌ nafada nae, ita dadi teuꞌ Manetualain ana nara. Ma Manetualain Dula-dale Na boe nafada leo naꞌ.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Maneniko ita dadi teuꞌ Manetualain ana nara, ma Manetualain dadi neuꞌ ita Aman, sona sosoa na nae, neuꞌ ko ita sipo Ria posaka Na. De maneniko Amaꞌ a fee posaka neuꞌ Ria Anan Kristus, ita boe sama-sama sipo Ria posaka na. Tehuu bei hata esa bali: Kristus hapu doidoso, de ita boe muste hapu doidoso, fo ela Manetualain bisa soꞌu nadedema ita, sama leoꞌ Ana soꞌu nadedema Kristus boe.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Tehuu tuka au sona, doidoso fo besaꞌ ia ita hapu ni a sosoa-raraaꞌ taꞌa, kalu nararaaꞌ ana no basa hata kahereꞌ fo neuꞌ ko Manetualain natudun neuꞌ ita.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Basa-basan fo Manetualain adu naa si rai lalai ma dae-bafoꞌ a, rahani ma rahiiꞌ nau rita Ni natudu Ria ana matetu nara nana, siꞌ bea. Ana nau natudu neuꞌ asa no namahoꞌo-natadaleꞌ.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Huu fo Manetualain nataaꞌ dae-bafoꞌ a no oe-isin ela ara ta dadi malole sama leoꞌ hata fo Manetualain nau taon soa-neuꞌ asa nai ledo fai mana mai a. Manetualain nataaꞌ leo naꞌ, ta tuka dae-bafoꞌ a hihiin, tehuu tuka Manetualain hihii Na. Leo mae leoꞌ na, tehuu bei hapu namahenaꞌ.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Dae-bafoꞌ a oe-isi nara, ruma puru si, ruma tadalus ma ruma mates, tehuu Manetualain poꞌi-tata naa dae-bafoꞌ a oe-isin ela bosoꞌ boe dadi leo naꞌ bali. Ana nau soꞌu nadedema ana nara ma poꞌi-tataꞌ naa si ela bosoꞌ tadalus.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ita bubuluꞌ tae, hapu susa ma doidoso dodouꞌ nai dae-bafoꞌ ia. Neme fai a ulu na mai losaꞌ besaꞌ ia, basa-basan fo Manetualain adu a, rahoo nana rameda hedis, tepoꞌ fo rahani ela Manetualain tao na basa-basan dadi bebeu. Ria sama leoꞌ inaꞌ fo nahoo nana nameda hedi bobokiꞌ.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Ta noi dae-bafoꞌ a mesaꞌ ana nahani, tehuu ita boe tahani leoꞌ na. Leo mae Manetualain fee nauluꞌ Dula-dale Na neuꞌ ita, ita boe tahoo nai daleꞌ ara. Ita tahani Manetualain soꞌu na ita dadi teuꞌ Ria ana matetu nara, ma poꞌi-tata na ita teme ao-paa fo riꞌ neuꞌ ko nalulutuꞌ.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Tepoꞌ fo Manetualain poꞌi-tata naa ita, Ana helu nau fee ita hata malole ra boe. Tehuu besaꞌ ia ita bei tahani, nana huu bei ta dadi fa. Maneniko tita hata mana dadiꞌ esa, sona ta parluu ita tahani fo nau mete-relu hata ria bali. Lahenda ta nahani ela nau nita hata fo dadi so a, hete?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Tehuu maneniko ita tahani ela nau tita hata esa fo riꞌ bei ta dadi, ita bei bisa tanenete.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Leoꞌ na boe, tepoꞌ fo ita tahani a, Manetualain Dula-dale Na boe tulu-fali ita, nana huu ita ta tabeꞌi fa, ma ta hule-haradoi talelaꞌ no matetuꞌ. Tehuu Manetualain Dula-dale Na riꞌ hule-haradoi kati ita, ela ita talelaꞌ noi nahohooꞌ a, ma ta bubuluꞌ hule-radoi tae ubeaꞌ.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Manetualain riꞌ bubuluꞌ basa-basan fo ita nau dedean nai ita dale na. Ria boe bubuluꞌ Dula-dale Na duduꞌa-aafin. Huu ria na, de Ana bubuluꞌ basa hata fo Ria Dula-dale Na dedean, ela tulu-fali ita. Manetualain Dula-dale Na duduꞌa-aafin, sama leoꞌ Manetualain duduꞌa-aafin. Ma Ria Dula-dale Na hule-haradoi neuꞌ Manetualain, hule fo Manetualain tulu-fali lahenda kamahereꞌ ara. Dula-daleꞌ a hule-haradoi tuka Manetualain hihii-nanaun.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Besaꞌ ia ita bubulu so leo iaꞌ: Hata tadaluꞌ ma hata susa fo tameda taan nai ita masoda na, ita bubuluꞌ neuꞌ ko Manetualain tao naa basa-basan dadi malole. Neme uluꞌ mai Manetualain ator memaꞌ leo naꞌ soa-neuꞌ lahenda fo sue-lai Ni. Ma Ana naloo si nae, “Mai dadi meuꞌ Au lahenda Ki leo!”
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Fai a ulu na, Ana nalelaꞌ memaꞌ asa, ma here naa si fo taos sama leoꞌ Ria Anan Kristus. No ria na, Kristus nana ulu bau-inaꞌ ma fekeꞌ ara dadi reuꞌ Ria fadi nara.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Lahenda fo riꞌ Manetualain nalelaꞌ asa neme fai a ulu na mai, Ana naloo naa si, fo dadi reuꞌ Ria lahendan boe. Fai a ulu na lahenda masala-masikoꞌ sira, tehuu Ana tao si dadi reuꞌ lahenda dale roos, ela ara malole seluꞌ ro Ni. Ma Ana soꞌu nadedema si boe.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 De ita nau tae ubeaꞌ laꞌe-neuꞌ hata ia ra bali? Manetualain nasuru-nahapaꞌ ita. Ma kalu leo naꞌ, sona bea riꞌ bisa soaꞌ ita bali? Ta hapu fa, hete?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Manetualain ta ena-natabaa Ana mane ise Na. Tehuu Ana fee heni Ni, fo mate dadi tutunu-hohotuꞌ, ela tulu-fali ita basa. Huu no Manetualain ta ena-natabaa Ana Na, de ita bisa bubuluꞌ tae, neuꞌ ko Ana parsen fee ita, basa hata malole ra. Tebe, hete?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Bate emi afi mae, bei hapu lahenda bisa sale lahenda fo Manetualain here naa si so a? Tehuu ta hapu fa, hete? Manetualain riꞌ tao ita neuꞌ, lahenda dale roos fo ta hapu salaꞌ soꞌ, de ita malole to Ni.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Bate emi afi mae, lahenda bei bisa nae Manetualain muste fee huhukuꞌ neuꞌ lahenda fo Ana here naa si so a. Tehuu ta bisa fa! Yesus Kristus mate so. Lena-lenaꞌ bali, Manetualain fee Ni nasoda seluꞌ neme mamate Na mai. Manetualain soꞌu Ni, fo natuuꞌ nai mamana hada-horomata nan seli nai Ria boboa ona Na. Nai naa Ria riꞌ hule-haradoi fee ita laꞌo naroo boe.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Bate emi afi mae, lahenda do, hata do, bisa raseti Kristus losaꞌ Ana ta sue-lai ita soꞌ, do? Ta bisa fa! Leo mae ita hapu eꞌese-rurumuꞌ do, susa do, doidoso do, laa-roes do, kakao-papakeꞌ taꞌa do, hapu soe do, lahenda nau raisa ita do, tehuu Kristus sue-lai ita laꞌo naroo. Ta hapu esa boeꞌ fo bisa tao nan hahae sue-lai ita!
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Sama leoꞌ manaduiꞌ nai Manetualain Susura Makamoi Na nae,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 De leo mae ita hapu susa leoꞌ bea boe, tehuu ita taseki, nana huu Kristus sue na ita seli!
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Au bubuluꞌ matetuꞌ leo iaꞌ: ta hapu hata esa bisa tao na Manetualain hahae sue-lai ita. Leo mae ita tasoda do, mate do, eilaꞌo-limalope reme nusatetu-ikutemaꞌ a mai do, mana homu pareta do, hapu kuasa do, hata mana dadi besaꞌ ia do, hata mana dadi nai fai mana maiꞌ a do,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 kuasa nai lalai do, kuasa nai dae-bafoꞌ a do, hata fekeꞌ fo Manetualain adu na si a — ta hapu esa boeꞌ fo bisa heo heni ita teme Manetualain mai, de Ana ta sue-lai ita soꞌ! Huu no ita nanahekeꞌ to ita Ramatuan Yesus Kristus, fo riꞌ Manetualain fee Ni mai a.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.