Romanos 4

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De hai conto neme lahenda Yahudi ra baꞌin Abraham. Ita bisa tanori ubeaꞌ nemeꞌ ana mai, laꞌe-neuꞌ lahenda malole ro Manetualain, nana huu namahere Kristus?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Ita bisa tanori leo iaꞌ: kalu Abraham bisa malole no Manetualain nana huu ana tao hata malole, sona ria boe hapu neteꞌ fo bisa dedea bau-inaꞌ nai lahenda dae-bafoꞌ a matan. Tehuu nai Manetualain matan, ana ta bisa dedea hata-hata esa boeꞌ.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Huu fo manaduiꞌ nai Manetualain Susura Makamoi Na daleꞌ nae,
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Lahenda fo noi-tao, sona ana sipo kadi na. Kadi ria nana ta doi parsen fa, tehuu doiꞌ fo malaka a bae lahenda ria sosota na. Huu fo lahenda mana noi a haak na ria.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Manetualain riꞌ nanuu haak de nae, lahenda fo namahere Yesus Kristus bisa malole seluꞌ no Ni, leo mae maulu na lahenda ria tao salaꞌ, ma ta tao daleꞌ neuꞌ Manetualain. Ta hapu lahenda bisa tao hata esa, ela ana malole no Manetualain. Lahenda muste namahere Yesus Kristus, besaꞌ ko Manetualain tao ni neuꞌ dale roos, ma sipoꞌ ana.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Mane Daud a boe nafada nae, lahenda namahoꞌo-natadale tepoꞌ fo Manetualain tao si neuꞌ nae, sira nana lahenda dale roos, leo mae ara ta tao hata-hata esa boeꞌ. Huu fo Daud duiꞌ nae:
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 “Leo mae lahenda ia ra ralena laka neuꞌ Manetualain Atoran Na,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Maneniko Ramatuaꞌ a ta bareken lahenda sala-sikon,
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Bate emi afi mae, adaꞌ noi lahenda Yahudi fo sunat, bisa naua-nanale, de malole no Manetualain, hete? Ma lahenda nusa fekeꞌ fo ta sunat, ta bisa fa, hete? Taꞌa! Duduꞌa-aafi leo naꞌ a, sala! Huu ria na, de ami fee emi nafarereneꞌ mae, huu no Abraham namahere Manetualain, de Ana tao ni neuꞌ lahenda dale roos fo malole no Ni.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Fai bea rina Manetualain tao Abraham leo naꞌ a? Fai fo ana sunat do, fai fo ana bei ta sunat fa? Matetu na nana, ta fai fo ana sunat basa, tehuu fai fo bei ta sunat.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Tebe! Tepoꞌ fo Abraham bei ta sunat, Manetualain tao ni neuꞌ, lahenda dale roos, de malole no Manetualain. Nai mabui besaꞌ ko ana sunat ela dadi tanda nae, ana dadi lahenda kamahereꞌ neuꞌ Manetualain. No ria na, Abraham riꞌ soi enoꞌ fee basa lahenda fo ramahere Manetualain. Manetualain sipoꞌ basa lahenda fo ramahere Ni, ela ara malole roon, leo mae ara sunat, do taꞌa.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Abraham boe soi enoꞌ fee ami lahenda Yahudi fo sunat. Nana ta huu no ami sunat, tehuu no ami mamahere Kristus sama leoꞌ Abraham namahere Manetualain, tepoꞌ fo ana bei ta sunat.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Manetualain helu-barataa neuꞌ Abraham no tititi-nonosi nara nae, neuꞌ ko dae-bafoꞌ a katemaꞌ dadi neuꞌ sira posakan. Manetualain helu leoꞌ na, nana huu Abaraham namahere Ni, de tao ni neuꞌ lahenda dale roos fo malole no Ni. Tehuu Manetualain ta helu leo naꞌ, nana huu Abraham tao tuka Ria Atoran nara.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Maneniko lahenda tao tuka adaꞌ noi Manetualain Atoran Na bisa sipo posaka fo riꞌ Manetualain helu a, sona ria sosoa na nae, namahere na neuꞌ Manetualain mana dadi taaꞌ. Ma Manetualain hehelun ria, boe ta nanuu sosoa-raraaꞌ fa.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Manetualain Atoran na nai bea, sona nai na boe lahenda ralena laka neuꞌ Atoran ria. Maneniko lahenda ralena laka neuꞌ Manetualain Atoran na, sona Ana namanasa, de Ana huku si. Maneniko ta hapu Manetualain Atoran na, sona tantu ta hapu lahenda nalena laka neuꞌ Atoran ria.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Huu ria na, de ita muste tamahere Ni, lena heni basa-basan. Manetualain nau natudu dale malole Na neuꞌ lahenda fo ramahere Ni. Ma kalu ita tamahere Ni sama leoꞌ Abraham, tantu ita sipo hata fo Ana helu a, leo mae ita lahenda Yahudi fo tao tuka Ria Atoran na, do taꞌa. De, ita basa fo riꞌ tamahere a, sama leoꞌ Abaraham tititi-nonosin.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Nai Manetualain Susura Makamoin daleꞌ, Ana helu neuꞌ Abraham nae, “Au tao o dadi muꞌ lahenda nusaꞌ dodouꞌ bei-baꞌin.” Abraham namahere Manetualain, de Ana tao natetu hehelu-barataan. Ria riꞌ fee lahenda mana mateꞌ ara rasoda selu boeꞌ. Ana adaꞌ noi dedeaꞌ a boe, tantu basa-basan dadi.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Abraham namahere, de nahani Manetualain tao natetu Ria hehelu-barataan, leo mae bei ta nanuu anaꞌ fa. Huu ria na, de Manetualain tao nan dadi neuꞌ “lahenda nusaꞌ dodouꞌ bei-baꞌin.” Ria sama leoꞌ manaduiꞌ nai Ramatuaꞌa Susura Makamoi Na daleꞌ nae, “Neuꞌ ko tititi-nonosiꞌ dodouꞌ remeꞌ o mai.”
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Abraham namahere tebe-tebe Manetualain, leo mae ana bubuluꞌ nae namalasi nan seli, teu ni natun esa so. Ma Sara boe tedi ni, ma namalasi kokoo so.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Tehuu Abraham namahere na ta nataleko fa. Ana namahere tebe-tebe nae, Manetualain tantu tao natetu Ria hehelu-barataan. Ana namahere tebe-tebe neuꞌ Manetualain, de ana soꞌu nadedema Manetualain nade Na.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 Abraham namahere tebe-tebe nae, hata fo Manetualain helu so a, Ana nabeꞌi tao tukan.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Huu ria na, de Manetualain tao Abraham neuꞌ, lahenda dale roos fo malole no Ni.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Tehuu Manetualain Susura Makamoi Na nae, Manetualain tao leo naꞌ ta noi neuꞌ Abraham mesaꞌ ana,
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 tehuu neuꞌ ita boe! Maneniko ita tamahere Ni, Ana tao ita neuꞌ lahenda dale roos fo malole to Ni. Manetualain riꞌ fee ita Ramatuan Yesus nasoda seluꞌ neme mamate Na mai.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Yesus mate, nana huu ita tatao sala-sikon. Basa boe ma Ana nasoda seluꞌ, de soi enoꞌ fo ita bisa malole seluꞌ to Manetualain.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.