Romanos 16

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au nau fee emi malelaꞌ ita susin Febe tuka susuraꞌ ia, ma hule fo emi sipoꞌ ana. Ria riꞌ ara soꞌu ni ela tulu-fali mauli-malaka saraniꞌ nai kota Kengkrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Au hule fo emi mapela lima mara ela sipoꞌ ana no malole, sama leoꞌ naraa fee lahenda saraniꞌ ara, nana huu ria nanahekeꞌ noo ita Ramatua na. Ana parluu ubeaꞌ, sona tulu-fali ni. Huu fo neme uluꞌ mai, ria riꞌ tulu-fali au o lahenda dodouꞌ.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Au haitua haraoe soda-mole balaroe-balanauꞌ fee susi Priskila ma saon aꞌa Akila. Ami sama-sama malalaꞌo Yesus Kristus nonoi-tatao kadodou Na.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Dua si hisadei na mate, nana huu ara nau tulu-fali ra au eme soe a mai. Tehuu ta noi au mesaꞌ ka riꞌ hule makasi neuꞌ asa fa. Lahenda fo ta Yahudi fa dadi lahenda saraniꞌ nai basa mamanaꞌ ara boe, hule makasi nana huu sira nonoi-tatao malolen.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Au haitua haraoe soda-mole fee basa lahenda fo rabua de masoꞌ rai Priskila no Akila uma na.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee susi Mia. Ana noi-tao sota nan seli soa-neuꞌ emi.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Andronikus no susi Yunia. Sira nana, lahenda Yahudi sama leoꞌ au. Ara ramahere Kristus so, tepoꞌ fo au bei ta amahere. Maulu na, ara rai bui daleꞌ sama-sama roo au. Sira boe dadi reuꞌ Manetualain lahenda nadedenun, ma lahenda dodouꞌ ralelaꞌ asa.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Ampliatus. Au sue ni, nana huu ana nanahekeꞌ noo ita Ramatua na.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Urbanus. Ria boe sama-sama no ami malalaꞌo Kristus nonoi-tataon.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Apeles. Ana hapu sosobaꞌ, tehuu lui na aon. No ria na, ita bubuluꞌ tae, ana namahere tebe-tebe Kristus so.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Herodion. Ria lahenda Yahudi, sama leoꞌ au.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee susi Trifena no susi Trifosa. Sira boe ralalaꞌo ita Ramatua na nonoi-tataon.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Rufus. Ita Ramatua na here nan so.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Asinkritus, aꞌa Flegon, aꞌa Hermes, aꞌa Patrobas, aꞌa Hermas, ma basa toranooꞌ fo sama-sama roo si a.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Filologus, susi Yulia, aꞌa Olimpas, aꞌa Nereus no fadi ina na, ma basa lahenda saraniꞌ fo sama-sama roo si a.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Maneniko emi mabua, fo esa sipoꞌ esa pake nadeꞌi lalao-lalafuꞌ fo naraa soa-neuꞌ lahenda kamahereꞌ ara. Kristus lahenda saranin fo rai ia ara haitua haraoe soda-mole balaroe-balanauꞌ fee emi boe.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Toranoo kara emin! Au hule emi besa-besa, o! Manea matalolole, huu fo lahenda tao ra emi tapasara, fo nau rahihiiꞌ ratuda emi. Hata fo ara rafada emi a, nana naseiꞌ no hata fo ami manori-mafadan neuꞌ emi so a. De bosoꞌ matiaꞌ mo lahenda rupa leo naꞌ ara!
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Ara ta roi-tao soa-neuꞌ ita Ramatuan Yesus Kristus. Ara roi-tao fo noi sira mesaꞌ asa siꞌ hapu ria buna-boan. Sira lalame maa nara ro lahenda fo bei ta ralelaꞌ bea riꞌ malole, ma bea riꞌ tadaluꞌ. Ara lalame maa nara fo tipu-dai lahenda.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Basa lahenda ra ramanene rae, emi tuka mahere Manetualain hihii-nanaun so. Huu ria na, de au amahoꞌo-atadale nana huu emi. Au nau emi malelaꞌ laꞌe-neuꞌ hata malole, ma bosoꞌ seseo-babaliꞌ moo hata tadaluꞌ ara.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Manetualain, riꞌ bisa fee ita tasoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ. Ria riꞌ neuꞌ ko nalulutuꞌ nitu ra malaka bau-ina na kuasan, ma natudu nae, emi riꞌ maseki. Ria ta dooꞌ a soꞌ. Au hule-haradoi fo ita Ramatuan Yesus Kristus natudu dale malole Na neuꞌ emi.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Fadi ki Timotius, fo noi-tao sama-sama no au, ana haitua fee emi haraoe soda-moleꞌ.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 (Au, Tertius, fo riꞌ duiꞌ susuraꞌ ia tuka hata fo aꞌa Paul nadenu au duiꞌ a. Soda-moleꞌ neme au mai, huu fo au boe ita Ramatua na lahendan.)
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Au leo lalai nai aꞌa Gayus uma na. Basa lahenda saraniꞌ fo rai ia, biasa rabua fo masoꞌ rai uma na. Ria boe haitua haraoe soda-moleꞌ.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 [Au hule fo ita Ramatuan Yesus Kristus natudu dale malole Na neuꞌ emi basa. Noi ri naꞌ so!]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Io-oa Manetualain! Ria riꞌ nanuu kuasa de tao na emi dadi tea-mepeꞌ. Ria Tutui Malole Na nae leoꞌ na, ma tepoꞌ fo au afada si laꞌe-neuꞌ Yesus Kristus, au anori-afada lahenda leo naꞌ boe. Manetualain riꞌ nafada fee ita basa laꞌe-neuꞌ Kristus, fo lahenda fai uluꞌ ara ta bubuluꞌ, nana huu bei nino.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Tehuu besaꞌ ia, hata fo Manetualain mana nesi mata fai ulu nara duiꞌ asa rai Susura Makamoiꞌ a daleꞌ nana, makaledoꞌ so. Manetualain fo masodaꞌ losa doo-doo naa neu, Ria riꞌ ator ela lahenda reme basa nusaꞌ ara mai bisa ralelaꞌ hata fo fai a ulu na bei nafuniꞌ. No ria na, ara bisa ramahere Ni, ma tao tuka Ria hihii-nanaun.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Adaꞌ noi Ria riꞌ, Manetualain. Adaꞌ noi Ria riꞌ mana bubuluꞌ basa hata a. Au ahiiꞌ io-oa Ni, nana huu Yesus Kristus nonoi-tataon! Tebe ria!
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.