Romanos 16
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB
1 Au nau fee emi malelaꞌ ita susin Febe tuka susuraꞌ ia, ma hule fo emi sipoꞌ ana. Ria riꞌ ara soꞌu ni ela tulu-fali mauli-malaka saraniꞌ nai kota Kengkrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Au hule fo emi mapela lima mara ela sipoꞌ ana no malole, sama leoꞌ naraa fee lahenda saraniꞌ ara, nana huu ria nanahekeꞌ noo ita Ramatua na. Ana parluu ubeaꞌ, sona tulu-fali ni. Huu fo neme uluꞌ mai, ria riꞌ tulu-fali au o lahenda dodouꞌ.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Au haitua haraoe soda-mole balaroe-balanauꞌ fee susi Priskila ma saon aꞌa Akila. Ami sama-sama malalaꞌo Yesus Kristus nonoi-tatao kadodou Na.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Dua si hisadei na mate, nana huu ara nau tulu-fali ra au eme soe a mai. Tehuu ta noi au mesaꞌ ka riꞌ hule makasi neuꞌ asa fa. Lahenda fo ta Yahudi fa dadi lahenda saraniꞌ nai basa mamanaꞌ ara boe, hule makasi nana huu sira nonoi-tatao malolen.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Au haitua haraoe soda-mole fee basa lahenda fo rabua de masoꞌ rai Priskila no Akila uma na.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee susi Mia. Ana noi-tao sota nan seli soa-neuꞌ emi.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Andronikus no susi Yunia. Sira nana, lahenda Yahudi sama leoꞌ au. Ara ramahere Kristus so, tepoꞌ fo au bei ta amahere. Maulu na, ara rai bui daleꞌ sama-sama roo au. Sira boe dadi reuꞌ Manetualain lahenda nadedenun, ma lahenda dodouꞌ ralelaꞌ asa.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Ampliatus. Au sue ni, nana huu ana nanahekeꞌ noo ita Ramatua na.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Urbanus. Ria boe sama-sama no ami malalaꞌo Kristus nonoi-tataon.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Apeles. Ana hapu sosobaꞌ, tehuu lui na aon. No ria na, ita bubuluꞌ tae, ana namahere tebe-tebe Kristus so.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Herodion. Ria lahenda Yahudi, sama leoꞌ au.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee susi Trifena no susi Trifosa. Sira boe ralalaꞌo ita Ramatua na nonoi-tataon.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Rufus. Ita Ramatua na here nan so.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Asinkritus, aꞌa Flegon, aꞌa Hermes, aꞌa Patrobas, aꞌa Hermas, ma basa toranooꞌ fo sama-sama roo si a.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Filologus, susi Yulia, aꞌa Olimpas, aꞌa Nereus no fadi ina na, ma basa lahenda saraniꞌ fo sama-sama roo si a.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Maneniko emi mabua, fo esa sipoꞌ esa pake nadeꞌi lalao-lalafuꞌ fo naraa soa-neuꞌ lahenda kamahereꞌ ara. Kristus lahenda saranin fo rai ia ara haitua haraoe soda-mole balaroe-balanauꞌ fee emi boe.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Toranoo kara emin! Au hule emi besa-besa, o! Manea matalolole, huu fo lahenda tao ra emi tapasara, fo nau rahihiiꞌ ratuda emi. Hata fo ara rafada emi a, nana naseiꞌ no hata fo ami manori-mafadan neuꞌ emi so a. De bosoꞌ matiaꞌ mo lahenda rupa leo naꞌ ara!
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Ara ta roi-tao soa-neuꞌ ita Ramatuan Yesus Kristus. Ara roi-tao fo noi sira mesaꞌ asa siꞌ hapu ria buna-boan. Sira lalame maa nara ro lahenda fo bei ta ralelaꞌ bea riꞌ malole, ma bea riꞌ tadaluꞌ. Ara lalame maa nara fo tipu-dai lahenda.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Basa lahenda ra ramanene rae, emi tuka mahere Manetualain hihii-nanaun so. Huu ria na, de au amahoꞌo-atadale nana huu emi. Au nau emi malelaꞌ laꞌe-neuꞌ hata malole, ma bosoꞌ seseo-babaliꞌ moo hata tadaluꞌ ara.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Manetualain, riꞌ bisa fee ita tasoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ. Ria riꞌ neuꞌ ko nalulutuꞌ nitu ra malaka bau-ina na kuasan, ma natudu nae, emi riꞌ maseki. Ria ta dooꞌ a soꞌ. Au hule-haradoi fo ita Ramatuan Yesus Kristus natudu dale malole Na neuꞌ emi.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Fadi ki Timotius, fo noi-tao sama-sama no au, ana haitua fee emi haraoe soda-moleꞌ.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 (Au, Tertius, fo riꞌ duiꞌ susuraꞌ ia tuka hata fo aꞌa Paul nadenu au duiꞌ a. Soda-moleꞌ neme au mai, huu fo au boe ita Ramatua na lahendan.)
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Au leo lalai nai aꞌa Gayus uma na. Basa lahenda saraniꞌ fo rai ia, biasa rabua fo masoꞌ rai uma na. Ria boe haitua haraoe soda-moleꞌ.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 [Au hule fo ita Ramatuan Yesus Kristus natudu dale malole Na neuꞌ emi basa. Noi ri naꞌ so!]
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Io-oa Manetualain! Ria riꞌ nanuu kuasa de tao na emi dadi tea-mepeꞌ. Ria Tutui Malole Na nae leoꞌ na, ma tepoꞌ fo au afada si laꞌe-neuꞌ Yesus Kristus, au anori-afada lahenda leo naꞌ boe. Manetualain riꞌ nafada fee ita basa laꞌe-neuꞌ Kristus, fo lahenda fai uluꞌ ara ta bubuluꞌ, nana huu bei nino.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Tehuu besaꞌ ia, hata fo Manetualain mana nesi mata fai ulu nara duiꞌ asa rai Susura Makamoiꞌ a daleꞌ nana, makaledoꞌ so. Manetualain fo masodaꞌ losa doo-doo naa neu, Ria riꞌ ator ela lahenda reme basa nusaꞌ ara mai bisa ralelaꞌ hata fo fai a ulu na bei nafuniꞌ. No ria na, ara bisa ramahere Ni, ma tao tuka Ria hihii-nanaun.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Adaꞌ noi Ria riꞌ, Manetualain. Adaꞌ noi Ria riꞌ mana bubuluꞌ basa hata a. Au ahiiꞌ io-oa Ni, nana huu Yesus Kristus nonoi-tataon! Tebe ria!
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.