Romanos 16

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au nau fee emi malelaꞌ ita susin Febe tuka susuraꞌ ia, ma hule fo emi sipoꞌ ana. Ria riꞌ ara soꞌu ni ela tulu-fali mauli-malaka saraniꞌ nai kota Kengkrea.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Au hule fo emi mapela lima mara ela sipoꞌ ana no malole, sama leoꞌ naraa fee lahenda saraniꞌ ara, nana huu ria nanahekeꞌ noo ita Ramatua na. Ana parluu ubeaꞌ, sona tulu-fali ni. Huu fo neme uluꞌ mai, ria riꞌ tulu-fali au o lahenda dodouꞌ.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Au haitua haraoe soda-mole balaroe-balanauꞌ fee susi Priskila ma saon aꞌa Akila. Ami sama-sama malalaꞌo Yesus Kristus nonoi-tatao kadodou Na.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Dua si hisadei na mate, nana huu ara nau tulu-fali ra au eme soe a mai. Tehuu ta noi au mesaꞌ ka riꞌ hule makasi neuꞌ asa fa. Lahenda fo ta Yahudi fa dadi lahenda saraniꞌ nai basa mamanaꞌ ara boe, hule makasi nana huu sira nonoi-tatao malolen.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Au haitua haraoe soda-mole fee basa lahenda fo rabua de masoꞌ rai Priskila no Akila uma na.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee susi Mia. Ana noi-tao sota nan seli soa-neuꞌ emi.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Andronikus no susi Yunia. Sira nana, lahenda Yahudi sama leoꞌ au. Ara ramahere Kristus so, tepoꞌ fo au bei ta amahere. Maulu na, ara rai bui daleꞌ sama-sama roo au. Sira boe dadi reuꞌ Manetualain lahenda nadedenun, ma lahenda dodouꞌ ralelaꞌ asa.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Ampliatus. Au sue ni, nana huu ana nanahekeꞌ noo ita Ramatua na.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Urbanus. Ria boe sama-sama no ami malalaꞌo Kristus nonoi-tataon.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Apeles. Ana hapu sosobaꞌ, tehuu lui na aon. No ria na, ita bubuluꞌ tae, ana namahere tebe-tebe Kristus so.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Herodion. Ria lahenda Yahudi, sama leoꞌ au.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee susi Trifena no susi Trifosa. Sira boe ralalaꞌo ita Ramatua na nonoi-tataon.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Rufus. Ita Ramatua na here nan so.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Asinkritus, aꞌa Flegon, aꞌa Hermes, aꞌa Patrobas, aꞌa Hermas, ma basa toranooꞌ fo sama-sama roo si a.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Filologus, susi Yulia, aꞌa Olimpas, aꞌa Nereus no fadi ina na, ma basa lahenda saraniꞌ fo sama-sama roo si a.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Maneniko emi mabua, fo esa sipoꞌ esa pake nadeꞌi lalao-lalafuꞌ fo naraa soa-neuꞌ lahenda kamahereꞌ ara. Kristus lahenda saranin fo rai ia ara haitua haraoe soda-mole balaroe-balanauꞌ fee emi boe.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Toranoo kara emin! Au hule emi besa-besa, o! Manea matalolole, huu fo lahenda tao ra emi tapasara, fo nau rahihiiꞌ ratuda emi. Hata fo ara rafada emi a, nana naseiꞌ no hata fo ami manori-mafadan neuꞌ emi so a. De bosoꞌ matiaꞌ mo lahenda rupa leo naꞌ ara!
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Ara ta roi-tao soa-neuꞌ ita Ramatuan Yesus Kristus. Ara roi-tao fo noi sira mesaꞌ asa siꞌ hapu ria buna-boan. Sira lalame maa nara ro lahenda fo bei ta ralelaꞌ bea riꞌ malole, ma bea riꞌ tadaluꞌ. Ara lalame maa nara fo tipu-dai lahenda.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Basa lahenda ra ramanene rae, emi tuka mahere Manetualain hihii-nanaun so. Huu ria na, de au amahoꞌo-atadale nana huu emi. Au nau emi malelaꞌ laꞌe-neuꞌ hata malole, ma bosoꞌ seseo-babaliꞌ moo hata tadaluꞌ ara.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Manetualain, riꞌ bisa fee ita tasoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ. Ria riꞌ neuꞌ ko nalulutuꞌ nitu ra malaka bau-ina na kuasan, ma natudu nae, emi riꞌ maseki. Ria ta dooꞌ a soꞌ. Au hule-haradoi fo ita Ramatuan Yesus Kristus natudu dale malole Na neuꞌ emi.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Fadi ki Timotius, fo noi-tao sama-sama no au, ana haitua fee emi haraoe soda-moleꞌ.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 (Au, Tertius, fo riꞌ duiꞌ susuraꞌ ia tuka hata fo aꞌa Paul nadenu au duiꞌ a. Soda-moleꞌ neme au mai, huu fo au boe ita Ramatua na lahendan.)
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Au leo lalai nai aꞌa Gayus uma na. Basa lahenda saraniꞌ fo rai ia, biasa rabua fo masoꞌ rai uma na. Ria boe haitua haraoe soda-moleꞌ.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 [Au hule fo ita Ramatuan Yesus Kristus natudu dale malole Na neuꞌ emi basa. Noi ri naꞌ so!]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Io-oa Manetualain! Ria riꞌ nanuu kuasa de tao na emi dadi tea-mepeꞌ. Ria Tutui Malole Na nae leoꞌ na, ma tepoꞌ fo au afada si laꞌe-neuꞌ Yesus Kristus, au anori-afada lahenda leo naꞌ boe. Manetualain riꞌ nafada fee ita basa laꞌe-neuꞌ Kristus, fo lahenda fai uluꞌ ara ta bubuluꞌ, nana huu bei nino.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 Tehuu besaꞌ ia, hata fo Manetualain mana nesi mata fai ulu nara duiꞌ asa rai Susura Makamoiꞌ a daleꞌ nana, makaledoꞌ so. Manetualain fo masodaꞌ losa doo-doo naa neu, Ria riꞌ ator ela lahenda reme basa nusaꞌ ara mai bisa ralelaꞌ hata fo fai a ulu na bei nafuniꞌ. No ria na, ara bisa ramahere Ni, ma tao tuka Ria hihii-nanaun.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Adaꞌ noi Ria riꞌ, Manetualain. Adaꞌ noi Ria riꞌ mana bubuluꞌ basa hata a. Au ahiiꞌ io-oa Ni, nana huu Yesus Kristus nonoi-tataon! Tebe ria!
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.