Romanos 16

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Au nau fee emi malelaꞌ ita susin Febe tuka susuraꞌ ia, ma hule fo emi sipoꞌ ana. Ria riꞌ ara soꞌu ni ela tulu-fali mauli-malaka saraniꞌ nai kota Kengkrea.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencréia,
2 Au hule fo emi mapela lima mara ela sipoꞌ ana no malole, sama leoꞌ naraa fee lahenda saraniꞌ ara, nana huu ria nanahekeꞌ noo ita Ramatua na. Ana parluu ubeaꞌ, sona tulu-fali ni. Huu fo neme uluꞌ mai, ria riꞌ tulu-fali au o lahenda dodouꞌ.
2 Para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Au haitua haraoe soda-mole balaroe-balanauꞌ fee susi Priskila ma saon aꞌa Akila. Ami sama-sama malalaꞌo Yesus Kristus nonoi-tatao kadodou Na.
3 Saudai a Priscila e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Dua si hisadei na mate, nana huu ara nau tulu-fali ra au eme soe a mai. Tehuu ta noi au mesaꞌ ka riꞌ hule makasi neuꞌ asa fa. Lahenda fo ta Yahudi fa dadi lahenda saraniꞌ nai basa mamanaꞌ ara boe, hule makasi nana huu sira nonoi-tatao malolen.
4 Os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Au haitua haraoe soda-mole fee basa lahenda fo rabua de masoꞌ rai Priskila no Akila uma na.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Acáia em Cristo.
6 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee susi Mia. Ana noi-tao sota nan seli soa-neuꞌ emi.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Andronikus no susi Yunia. Sira nana, lahenda Yahudi sama leoꞌ au. Ara ramahere Kristus so, tepoꞌ fo au bei ta amahere. Maulu na, ara rai bui daleꞌ sama-sama roo au. Sira boe dadi reuꞌ Manetualain lahenda nadedenun, ma lahenda dodouꞌ ralelaꞌ asa.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Ampliatus. Au sue ni, nana huu ana nanahekeꞌ noo ita Ramatua na.
8 Saudai a Amplias, meu amado no Senhor.
9 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Urbanus. Ria boe sama-sama no ami malalaꞌo Kristus nonoi-tataon.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Apeles. Ana hapu sosobaꞌ, tehuu lui na aon. No ria na, ita bubuluꞌ tae, ana namahere tebe-tebe Kristus so.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Herodion. Ria lahenda Yahudi, sama leoꞌ au.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee susi Trifena no susi Trifosa. Sira boe ralalaꞌo ita Ramatua na nonoi-tataon.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Rufus. Ita Ramatua na here nan so.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Asinkritus, aꞌa Flegon, aꞌa Hermes, aꞌa Patrobas, aꞌa Hermas, ma basa toranooꞌ fo sama-sama roo si a.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermas, e aos irmãos que estão com eles.
15 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee aꞌa Filologus, susi Yulia, aꞌa Olimpas, aꞌa Nereus no fadi ina na, ma basa lahenda saraniꞌ fo sama-sama roo si a.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Maneniko emi mabua, fo esa sipoꞌ esa pake nadeꞌi lalao-lalafuꞌ fo naraa soa-neuꞌ lahenda kamahereꞌ ara. Kristus lahenda saranin fo rai ia ara haitua haraoe soda-mole balaroe-balanauꞌ fee emi boe.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Toranoo kara emin! Au hule emi besa-besa, o! Manea matalolole, huu fo lahenda tao ra emi tapasara, fo nau rahihiiꞌ ratuda emi. Hata fo ara rafada emi a, nana naseiꞌ no hata fo ami manori-mafadan neuꞌ emi so a. De bosoꞌ matiaꞌ mo lahenda rupa leo naꞌ ara!
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Ara ta roi-tao soa-neuꞌ ita Ramatuan Yesus Kristus. Ara roi-tao fo noi sira mesaꞌ asa siꞌ hapu ria buna-boan. Sira lalame maa nara ro lahenda fo bei ta ralelaꞌ bea riꞌ malole, ma bea riꞌ tadaluꞌ. Ara lalame maa nara fo tipu-dai lahenda.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e com suaves palavras e lisonjas enganam os corações dos simples.
19 Basa lahenda ra ramanene rae, emi tuka mahere Manetualain hihii-nanaun so. Huu ria na, de au amahoꞌo-atadale nana huu emi. Au nau emi malelaꞌ laꞌe-neuꞌ hata malole, ma bosoꞌ seseo-babaliꞌ moo hata tadaluꞌ ara.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas simples no mal.
20 Manetualain, riꞌ bisa fee ita tasoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ. Ria riꞌ neuꞌ ko nalulutuꞌ nitu ra malaka bau-ina na kuasan, ma natudu nae, emi riꞌ maseki. Ria ta dooꞌ a soꞌ. Au hule-haradoi fo ita Ramatuan Yesus Kristus natudu dale malole Na neuꞌ emi.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Fadi ki Timotius, fo noi-tao sama-sama no au, ana haitua fee emi haraoe soda-moleꞌ.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 (Au, Tertius, fo riꞌ duiꞌ susuraꞌ ia tuka hata fo aꞌa Paul nadenu au duiꞌ a. Soda-moleꞌ neme au mai, huu fo au boe ita Ramatua na lahendan.)
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Au leo lalai nai aꞌa Gayus uma na. Basa lahenda saraniꞌ fo rai ia, biasa rabua fo masoꞌ rai uma na. Ria boe haitua haraoe soda-moleꞌ.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 [Au hule fo ita Ramatuan Yesus Kristus natudu dale malole Na neuꞌ emi basa. Noi ri naꞌ so!]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Io-oa Manetualain! Ria riꞌ nanuu kuasa de tao na emi dadi tea-mepeꞌ. Ria Tutui Malole Na nae leoꞌ na, ma tepoꞌ fo au afada si laꞌe-neuꞌ Yesus Kristus, au anori-afada lahenda leo naꞌ boe. Manetualain riꞌ nafada fee ita basa laꞌe-neuꞌ Kristus, fo lahenda fai uluꞌ ara ta bubuluꞌ, nana huu bei nino.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 Tehuu besaꞌ ia, hata fo Manetualain mana nesi mata fai ulu nara duiꞌ asa rai Susura Makamoiꞌ a daleꞌ nana, makaledoꞌ so. Manetualain fo masodaꞌ losa doo-doo naa neu, Ria riꞌ ator ela lahenda reme basa nusaꞌ ara mai bisa ralelaꞌ hata fo fai a ulu na bei nafuniꞌ. No ria na, ara bisa ramahere Ni, ma tao tuka Ria hihii-nanaun.
26 Mas que se manifestou agora, e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé;
27 Adaꞌ noi Ria riꞌ, Manetualain. Adaꞌ noi Ria riꞌ mana bubuluꞌ basa hata a. Au ahiiꞌ io-oa Ni, nana huu Yesus Kristus nonoi-tataon! Tebe ria!
27 Ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.