Romanos 14

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hapu lahenda fo namahere Manetualain, tehuu bei kadudua ma ana bei ta bubuluꞌ hata dodouꞌ. Mapela lima mara fo sipoꞌ ana no malole. Bosoꞌ mareresiꞌ laꞌe-neu ria duduꞌa-aafin. Nemeꞌ na ela ana natiaꞌ noo emi.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Lahenda fo ramahere Manetualain, ana afiꞌ rae, lahenda saraniꞌ a bisa naa sudi ubeaꞌ a, leo-leoꞌ paaꞌ, do ubeaꞌ. Tehuu lahenda sarani fekeꞌ, fo bei ta ramahere tebe-tebe, rahiiꞌ raa noi ai-doo. Huu fo ara raluli paaꞌ.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Tehuu nenene! Lahenda saraniꞌ fo nameda nan bole naa sudi ubeaꞌ a, muste hika-hadaꞌ neuꞌ lahenda fo ta naa paaꞌ. Leoꞌ na boe, lahenda saraniꞌ fo ta naa paaꞌ, bosoꞌ nafada lahenda fo naa paaꞌ a nae, “Ae! Taa paaꞌ sona, sala!” Huu fo Manetualain sipoꞌ na dua si, dadi reuꞌ Ria lahendan so!
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Maneniko o sale laꞌo maroo toranoo lahenda kamahereꞌ ara leoꞌ na, afi mae o ia nana, bea? O manuu haak ubeaꞌ fo sale lahenda fekeꞌ a? Ria nana ta o lahenda mana noim fa! Ma o nana, ta ria malaka na fa. Adaꞌ noi ria Malaka na riꞌ, nanuu haak fo nafada ledo-ledoꞌ, ana tao a laꞌe, do sala. Tehuu bosoꞌ mafarene henin. Ria Malaka na, riꞌ neuꞌ ko sipoꞌ lahenda ria no malole, nana huu malaka na nabeꞌi tao natetea ni, ela ana bisa nanenete.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Lahenda ruma raetuꞌ rae, fai esa malole lena neme fai fekeꞌ ara mai. Lahenda fekeꞌ ara afi rae, basa fai ra sama, ta esaꞌ ko enon fa. Lahenda ra muste raetuꞌ ao nara laꞌe-neuꞌ dedeaꞌ ria.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Maneniko lahenda afi nae, hapu fai fo malole lena neme fai fekeꞌ ara mai, ana tao leo naꞌ ela natudu hada-horomata neuꞌ ita Ramatua na. Lahenda fo naa paaꞌ ma nanaa fekeꞌ ara, bisa naa ela natudu hada-horomata neuꞌ ita Ramatua na, huu fo ana hule makasi neuꞌ Manetualain. Leoꞌ na boe lahenda fo ta naa paaꞌ. Ria boe nau natudu hada-horomata neuꞌ ita Ramatua na, ma ana hule makasi neuꞌ Manetualain boe.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Huu fo ita tasoda, ita ta tasoda soa adaꞌ noi ita ao-ina na fa. Ma kalu ita mate, ita ta mate soa adaꞌ noi ita ao-ina na fa.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Maneniko bei tasoda, ita nanahekeꞌ too ita Ramatua na. Leoꞌ na boe, maneniko mate, ita bei nanahekeꞌ too ita Ramatua na. De leo mae tasoda, do mate, ita bei dadi teuꞌ Ria nuun.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Huu ria na, de Kristus mate, basa de nasoda seluꞌ. Ana tao leo naꞌ ela Ana bisa dadi Ramatuaꞌ soa-neuꞌ lahenda mana mateꞌ ara, ma soa-neuꞌ lahenda fo bei nasoda boe.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Ubeaꞌ taon de, o tao aom sama leoꞌ mana ee dedeaꞌ, fo sale neuꞌ o toranoo lahenda sarani ara? Ubeaꞌ taon de, o ta hika-hadaꞌ ana? Neuꞌ ko ita basa muste tasare Manetualain, ela Ana parisaꞌ ita esa-esa masoda na.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Meme fai a ulu na mai, manaduiꞌ nai Manetualain Susura Makamoin daleꞌ nae,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 De ita basa neuꞌ ko muste lepa natataaꞌ fo tui Manetualain tae, ita tao leo beaꞌ, ma ubeaꞌ taon de ita tao leo naꞌ.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Maulu na emi nai Roma sale laꞌo naroo emi toranoom lahenda saraniꞌ ara. Bosoꞌ leo naꞌ bali! Malole lenaꞌ, ita taetuꞌ leo iaꞌ: ita bosoꞌ tao ita toranoo nara ratundu-rasaleuꞌ. Ita bosoꞌ soba tahihiiꞌ asa, ela ara tao salaꞌ.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Huu no au nanahekeꞌ oo ita Ramatuan Yesus, de au bubuluꞌ matetuꞌ, leo iaꞌ: ta hapu hata esa, bisa tao nakekeo-nakakanu lahenda boeꞌ, losaꞌ ana ta bisa hule-haradoi neuꞌ Manetualain. Tehuu maneniko lahenda afi nae hata esa tao nan nakekeo-nakakanu, losaꞌ ana nameda nan ta nanuu haak huhule-haradoi, sona nemeꞌ na ela ana naluli ni.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Conto leo-leoꞌ, maneniko o mua paaꞌ, ma ria tao na o toranoo ma dale na susa, sona o ta matudu susue ma neuꞌ ana, hete? Manenete dei! Bosoꞌ tao malutu o toranoo ma, nana huu o nau mua hata esa! Huu fo Kristus mate soa-neuꞌ lahenda ria boe.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Ta malole a fa kalu o tao hata fo o mae malole a, tehuu lahenda fekeꞌ a dedea namamaeꞌ nade ma, nana huu ara afi rae o tataom ria, tadaluꞌ a.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Afi matalolole! Manetualain nana, ita Mane na. Tehuu ita dadi teuꞌ Maneꞌ a lahendan, nana ta huu ita taa-tinu tuka adaꞌ noi atoran a. Taꞌa! Maneniko ita nau dadi teuꞌ Maneꞌ a lahendan, ita muste tao hata roo-tetuꞌ, ita dale na lalao-lalafuꞌ, tasoda roo-tetuꞌ ma mole-dame, ma ita dale na namahoꞌo. Basa ia ra bisa dadi, kalu ita nanahekeꞌ taroo too Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Lahenda fo nalalau Kristus leoꞌ na, tao na Manetualain dale Na namahoꞌo. Ma lahenda fekeꞌ a boe parisaꞌ natalolole lahenda ria masoda na, basa nana soꞌu-fua lahenda ria nade na nae, “Ria nana, malole!”
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 De ita muste tahehere aoꞌ ara fo tasoda mole-dame, ma tatetea esa no esa.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Bosoꞌ tao malutu Manetualain nonoi-tataon nai lahenda fekeꞌ a masodan, nana huu nanaa-nininuꞌ. Manetualain nae bole mua sudi laꞌe ubeaꞌ, huu fo basa-basan malole nai Manetualain matan. Tehuu maneniko o malelena aoꞌ moo toranoo ma nana huu nanaa-nininuꞌ, sona o sala ria so. Bosoꞌ leo naꞌ!
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Malole lenaꞌ, o manenete! Bosoꞌ mua paaꞌ, do minu anggor, do mua-minu hata fekeꞌ fo tao na o toranoo mara ratundu.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Au maksud ka leo iaꞌ: maneniko o hule-haradoi neuꞌ Manetualain, basa boe ma maetuꞌ mae, o nau mamahere Ni laꞌe-neuꞌ nanaa-nininuꞌ, sona dai ria so. [Sona maua-manale, huu fo dai ria so.] Bosoꞌ aafi nau bubuluꞌ o tao salaꞌ, do taꞌa. Huu fo o maetuꞌ man leo naꞌ so.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Tehuu maneniko o dale ma kadudua, boe ma mua hata fo mameda man bisa neni fee o makekeo-makakanuꞌ, Manetualain sale o, nana huu fai fo mua-minu o ta tao tuka dale namahere ma. Maneniko o nau tao sudi ubeaꞌ, tehuu o mamahere mae, ria ta matetuꞌ nai Manetualain matan, sona sala ria so.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.