Romanos 14
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ
1 Hapu lahenda fo namahere Manetualain, tehuu bei kadudua ma ana bei ta bubuluꞌ hata dodouꞌ. Mapela lima mara fo sipoꞌ ana no malole. Bosoꞌ mareresiꞌ laꞌe-neu ria duduꞌa-aafin. Nemeꞌ na ela ana natiaꞌ noo emi.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Lahenda fo ramahere Manetualain, ana afiꞌ rae, lahenda saraniꞌ a bisa naa sudi ubeaꞌ a, leo-leoꞌ paaꞌ, do ubeaꞌ. Tehuu lahenda sarani fekeꞌ, fo bei ta ramahere tebe-tebe, rahiiꞌ raa noi ai-doo. Huu fo ara raluli paaꞌ.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Tehuu nenene! Lahenda saraniꞌ fo nameda nan bole naa sudi ubeaꞌ a, muste hika-hadaꞌ neuꞌ lahenda fo ta naa paaꞌ. Leoꞌ na boe, lahenda saraniꞌ fo ta naa paaꞌ, bosoꞌ nafada lahenda fo naa paaꞌ a nae, “Ae! Taa paaꞌ sona, sala!” Huu fo Manetualain sipoꞌ na dua si, dadi reuꞌ Ria lahendan so!
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Maneniko o sale laꞌo maroo toranoo lahenda kamahereꞌ ara leoꞌ na, afi mae o ia nana, bea? O manuu haak ubeaꞌ fo sale lahenda fekeꞌ a? Ria nana ta o lahenda mana noim fa! Ma o nana, ta ria malaka na fa. Adaꞌ noi ria Malaka na riꞌ, nanuu haak fo nafada ledo-ledoꞌ, ana tao a laꞌe, do sala. Tehuu bosoꞌ mafarene henin. Ria Malaka na, riꞌ neuꞌ ko sipoꞌ lahenda ria no malole, nana huu malaka na nabeꞌi tao natetea ni, ela ana bisa nanenete.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Lahenda ruma raetuꞌ rae, fai esa malole lena neme fai fekeꞌ ara mai. Lahenda fekeꞌ ara afi rae, basa fai ra sama, ta esaꞌ ko enon fa. Lahenda ra muste raetuꞌ ao nara laꞌe-neuꞌ dedeaꞌ ria.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Maneniko lahenda afi nae, hapu fai fo malole lena neme fai fekeꞌ ara mai, ana tao leo naꞌ ela natudu hada-horomata neuꞌ ita Ramatua na. Lahenda fo naa paaꞌ ma nanaa fekeꞌ ara, bisa naa ela natudu hada-horomata neuꞌ ita Ramatua na, huu fo ana hule makasi neuꞌ Manetualain. Leoꞌ na boe lahenda fo ta naa paaꞌ. Ria boe nau natudu hada-horomata neuꞌ ita Ramatua na, ma ana hule makasi neuꞌ Manetualain boe.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Huu fo ita tasoda, ita ta tasoda soa adaꞌ noi ita ao-ina na fa. Ma kalu ita mate, ita ta mate soa adaꞌ noi ita ao-ina na fa.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Maneniko bei tasoda, ita nanahekeꞌ too ita Ramatua na. Leoꞌ na boe, maneniko mate, ita bei nanahekeꞌ too ita Ramatua na. De leo mae tasoda, do mate, ita bei dadi teuꞌ Ria nuun.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Huu ria na, de Kristus mate, basa de nasoda seluꞌ. Ana tao leo naꞌ ela Ana bisa dadi Ramatuaꞌ soa-neuꞌ lahenda mana mateꞌ ara, ma soa-neuꞌ lahenda fo bei nasoda boe.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ubeaꞌ taon de, o tao aom sama leoꞌ mana ee dedeaꞌ, fo sale neuꞌ o toranoo lahenda sarani ara? Ubeaꞌ taon de, o ta hika-hadaꞌ ana? Neuꞌ ko ita basa muste tasare Manetualain, ela Ana parisaꞌ ita esa-esa masoda na.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Meme fai a ulu na mai, manaduiꞌ nai Manetualain Susura Makamoin daleꞌ nae,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 De ita basa neuꞌ ko muste lepa natataaꞌ fo tui Manetualain tae, ita tao leo beaꞌ, ma ubeaꞌ taon de ita tao leo naꞌ.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Maulu na emi nai Roma sale laꞌo naroo emi toranoom lahenda saraniꞌ ara. Bosoꞌ leo naꞌ bali! Malole lenaꞌ, ita taetuꞌ leo iaꞌ: ita bosoꞌ tao ita toranoo nara ratundu-rasaleuꞌ. Ita bosoꞌ soba tahihiiꞌ asa, ela ara tao salaꞌ.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Huu no au nanahekeꞌ oo ita Ramatuan Yesus, de au bubuluꞌ matetuꞌ, leo iaꞌ: ta hapu hata esa, bisa tao nakekeo-nakakanu lahenda boeꞌ, losaꞌ ana ta bisa hule-haradoi neuꞌ Manetualain. Tehuu maneniko lahenda afi nae hata esa tao nan nakekeo-nakakanu, losaꞌ ana nameda nan ta nanuu haak huhule-haradoi, sona nemeꞌ na ela ana naluli ni.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Conto leo-leoꞌ, maneniko o mua paaꞌ, ma ria tao na o toranoo ma dale na susa, sona o ta matudu susue ma neuꞌ ana, hete? Manenete dei! Bosoꞌ tao malutu o toranoo ma, nana huu o nau mua hata esa! Huu fo Kristus mate soa-neuꞌ lahenda ria boe.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Ta malole a fa kalu o tao hata fo o mae malole a, tehuu lahenda fekeꞌ a dedea namamaeꞌ nade ma, nana huu ara afi rae o tataom ria, tadaluꞌ a.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Afi matalolole! Manetualain nana, ita Mane na. Tehuu ita dadi teuꞌ Maneꞌ a lahendan, nana ta huu ita taa-tinu tuka adaꞌ noi atoran a. Taꞌa! Maneniko ita nau dadi teuꞌ Maneꞌ a lahendan, ita muste tao hata roo-tetuꞌ, ita dale na lalao-lalafuꞌ, tasoda roo-tetuꞌ ma mole-dame, ma ita dale na namahoꞌo. Basa ia ra bisa dadi, kalu ita nanahekeꞌ taroo too Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Lahenda fo nalalau Kristus leoꞌ na, tao na Manetualain dale Na namahoꞌo. Ma lahenda fekeꞌ a boe parisaꞌ natalolole lahenda ria masoda na, basa nana soꞌu-fua lahenda ria nade na nae, “Ria nana, malole!”
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 De ita muste tahehere aoꞌ ara fo tasoda mole-dame, ma tatetea esa no esa.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Bosoꞌ tao malutu Manetualain nonoi-tataon nai lahenda fekeꞌ a masodan, nana huu nanaa-nininuꞌ. Manetualain nae bole mua sudi laꞌe ubeaꞌ, huu fo basa-basan malole nai Manetualain matan. Tehuu maneniko o malelena aoꞌ moo toranoo ma nana huu nanaa-nininuꞌ, sona o sala ria so. Bosoꞌ leo naꞌ!
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Malole lenaꞌ, o manenete! Bosoꞌ mua paaꞌ, do minu anggor, do mua-minu hata fekeꞌ fo tao na o toranoo mara ratundu.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Au maksud ka leo iaꞌ: maneniko o hule-haradoi neuꞌ Manetualain, basa boe ma maetuꞌ mae, o nau mamahere Ni laꞌe-neuꞌ nanaa-nininuꞌ, sona dai ria so. [Sona maua-manale, huu fo dai ria so.] Bosoꞌ aafi nau bubuluꞌ o tao salaꞌ, do taꞌa. Huu fo o maetuꞌ man leo naꞌ so.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Tehuu maneniko o dale ma kadudua, boe ma mua hata fo mameda man bisa neni fee o makekeo-makakanuꞌ, Manetualain sale o, nana huu fai fo mua-minu o ta tao tuka dale namahere ma. Maneniko o nau tao sudi ubeaꞌ, tehuu o mamahere mae, ria ta matetuꞌ nai Manetualain matan, sona sala ria so.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.