Romanos 14

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hapu lahenda fo namahere Manetualain, tehuu bei kadudua ma ana bei ta bubuluꞌ hata dodouꞌ. Mapela lima mara fo sipoꞌ ana no malole. Bosoꞌ mareresiꞌ laꞌe-neu ria duduꞌa-aafin. Nemeꞌ na ela ana natiaꞌ noo emi.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Lahenda fo ramahere Manetualain, ana afiꞌ rae, lahenda saraniꞌ a bisa naa sudi ubeaꞌ a, leo-leoꞌ paaꞌ, do ubeaꞌ. Tehuu lahenda sarani fekeꞌ, fo bei ta ramahere tebe-tebe, rahiiꞌ raa noi ai-doo. Huu fo ara raluli paaꞌ.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Tehuu nenene! Lahenda saraniꞌ fo nameda nan bole naa sudi ubeaꞌ a, muste hika-hadaꞌ neuꞌ lahenda fo ta naa paaꞌ. Leoꞌ na boe, lahenda saraniꞌ fo ta naa paaꞌ, bosoꞌ nafada lahenda fo naa paaꞌ a nae, “Ae! Taa paaꞌ sona, sala!” Huu fo Manetualain sipoꞌ na dua si, dadi reuꞌ Ria lahendan so!
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Maneniko o sale laꞌo maroo toranoo lahenda kamahereꞌ ara leoꞌ na, afi mae o ia nana, bea? O manuu haak ubeaꞌ fo sale lahenda fekeꞌ a? Ria nana ta o lahenda mana noim fa! Ma o nana, ta ria malaka na fa. Adaꞌ noi ria Malaka na riꞌ, nanuu haak fo nafada ledo-ledoꞌ, ana tao a laꞌe, do sala. Tehuu bosoꞌ mafarene henin. Ria Malaka na, riꞌ neuꞌ ko sipoꞌ lahenda ria no malole, nana huu malaka na nabeꞌi tao natetea ni, ela ana bisa nanenete.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Lahenda ruma raetuꞌ rae, fai esa malole lena neme fai fekeꞌ ara mai. Lahenda fekeꞌ ara afi rae, basa fai ra sama, ta esaꞌ ko enon fa. Lahenda ra muste raetuꞌ ao nara laꞌe-neuꞌ dedeaꞌ ria.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Maneniko lahenda afi nae, hapu fai fo malole lena neme fai fekeꞌ ara mai, ana tao leo naꞌ ela natudu hada-horomata neuꞌ ita Ramatua na. Lahenda fo naa paaꞌ ma nanaa fekeꞌ ara, bisa naa ela natudu hada-horomata neuꞌ ita Ramatua na, huu fo ana hule makasi neuꞌ Manetualain. Leoꞌ na boe lahenda fo ta naa paaꞌ. Ria boe nau natudu hada-horomata neuꞌ ita Ramatua na, ma ana hule makasi neuꞌ Manetualain boe.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Huu fo ita tasoda, ita ta tasoda soa adaꞌ noi ita ao-ina na fa. Ma kalu ita mate, ita ta mate soa adaꞌ noi ita ao-ina na fa.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Maneniko bei tasoda, ita nanahekeꞌ too ita Ramatua na. Leoꞌ na boe, maneniko mate, ita bei nanahekeꞌ too ita Ramatua na. De leo mae tasoda, do mate, ita bei dadi teuꞌ Ria nuun.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Huu ria na, de Kristus mate, basa de nasoda seluꞌ. Ana tao leo naꞌ ela Ana bisa dadi Ramatuaꞌ soa-neuꞌ lahenda mana mateꞌ ara, ma soa-neuꞌ lahenda fo bei nasoda boe.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Ubeaꞌ taon de, o tao aom sama leoꞌ mana ee dedeaꞌ, fo sale neuꞌ o toranoo lahenda sarani ara? Ubeaꞌ taon de, o ta hika-hadaꞌ ana? Neuꞌ ko ita basa muste tasare Manetualain, ela Ana parisaꞌ ita esa-esa masoda na.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Meme fai a ulu na mai, manaduiꞌ nai Manetualain Susura Makamoin daleꞌ nae,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 De ita basa neuꞌ ko muste lepa natataaꞌ fo tui Manetualain tae, ita tao leo beaꞌ, ma ubeaꞌ taon de ita tao leo naꞌ.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Maulu na emi nai Roma sale laꞌo naroo emi toranoom lahenda saraniꞌ ara. Bosoꞌ leo naꞌ bali! Malole lenaꞌ, ita taetuꞌ leo iaꞌ: ita bosoꞌ tao ita toranoo nara ratundu-rasaleuꞌ. Ita bosoꞌ soba tahihiiꞌ asa, ela ara tao salaꞌ.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Huu no au nanahekeꞌ oo ita Ramatuan Yesus, de au bubuluꞌ matetuꞌ, leo iaꞌ: ta hapu hata esa, bisa tao nakekeo-nakakanu lahenda boeꞌ, losaꞌ ana ta bisa hule-haradoi neuꞌ Manetualain. Tehuu maneniko lahenda afi nae hata esa tao nan nakekeo-nakakanu, losaꞌ ana nameda nan ta nanuu haak huhule-haradoi, sona nemeꞌ na ela ana naluli ni.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Conto leo-leoꞌ, maneniko o mua paaꞌ, ma ria tao na o toranoo ma dale na susa, sona o ta matudu susue ma neuꞌ ana, hete? Manenete dei! Bosoꞌ tao malutu o toranoo ma, nana huu o nau mua hata esa! Huu fo Kristus mate soa-neuꞌ lahenda ria boe.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Ta malole a fa kalu o tao hata fo o mae malole a, tehuu lahenda fekeꞌ a dedea namamaeꞌ nade ma, nana huu ara afi rae o tataom ria, tadaluꞌ a.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Afi matalolole! Manetualain nana, ita Mane na. Tehuu ita dadi teuꞌ Maneꞌ a lahendan, nana ta huu ita taa-tinu tuka adaꞌ noi atoran a. Taꞌa! Maneniko ita nau dadi teuꞌ Maneꞌ a lahendan, ita muste tao hata roo-tetuꞌ, ita dale na lalao-lalafuꞌ, tasoda roo-tetuꞌ ma mole-dame, ma ita dale na namahoꞌo. Basa ia ra bisa dadi, kalu ita nanahekeꞌ taroo too Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Lahenda fo nalalau Kristus leoꞌ na, tao na Manetualain dale Na namahoꞌo. Ma lahenda fekeꞌ a boe parisaꞌ natalolole lahenda ria masoda na, basa nana soꞌu-fua lahenda ria nade na nae, “Ria nana, malole!”
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 De ita muste tahehere aoꞌ ara fo tasoda mole-dame, ma tatetea esa no esa.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Bosoꞌ tao malutu Manetualain nonoi-tataon nai lahenda fekeꞌ a masodan, nana huu nanaa-nininuꞌ. Manetualain nae bole mua sudi laꞌe ubeaꞌ, huu fo basa-basan malole nai Manetualain matan. Tehuu maneniko o malelena aoꞌ moo toranoo ma nana huu nanaa-nininuꞌ, sona o sala ria so. Bosoꞌ leo naꞌ!
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Malole lenaꞌ, o manenete! Bosoꞌ mua paaꞌ, do minu anggor, do mua-minu hata fekeꞌ fo tao na o toranoo mara ratundu.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Au maksud ka leo iaꞌ: maneniko o hule-haradoi neuꞌ Manetualain, basa boe ma maetuꞌ mae, o nau mamahere Ni laꞌe-neuꞌ nanaa-nininuꞌ, sona dai ria so. [Sona maua-manale, huu fo dai ria so.] Bosoꞌ aafi nau bubuluꞌ o tao salaꞌ, do taꞌa. Huu fo o maetuꞌ man leo naꞌ so.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Tehuu maneniko o dale ma kadudua, boe ma mua hata fo mameda man bisa neni fee o makekeo-makakanuꞌ, Manetualain sale o, nana huu fai fo mua-minu o ta tao tuka dale namahere ma. Maneniko o nau tao sudi ubeaꞌ, tehuu o mamahere mae, ria ta matetuꞌ nai Manetualain matan, sona sala ria so.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.