Romanos 14
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ACF
1 Hapu lahenda fo namahere Manetualain, tehuu bei kadudua ma ana bei ta bubuluꞌ hata dodouꞌ. Mapela lima mara fo sipoꞌ ana no malole. Bosoꞌ mareresiꞌ laꞌe-neu ria duduꞌa-aafin. Nemeꞌ na ela ana natiaꞌ noo emi.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Lahenda fo ramahere Manetualain, ana afiꞌ rae, lahenda saraniꞌ a bisa naa sudi ubeaꞌ a, leo-leoꞌ paaꞌ, do ubeaꞌ. Tehuu lahenda sarani fekeꞌ, fo bei ta ramahere tebe-tebe, rahiiꞌ raa noi ai-doo. Huu fo ara raluli paaꞌ.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Tehuu nenene! Lahenda saraniꞌ fo nameda nan bole naa sudi ubeaꞌ a, muste hika-hadaꞌ neuꞌ lahenda fo ta naa paaꞌ. Leoꞌ na boe, lahenda saraniꞌ fo ta naa paaꞌ, bosoꞌ nafada lahenda fo naa paaꞌ a nae, “Ae! Taa paaꞌ sona, sala!” Huu fo Manetualain sipoꞌ na dua si, dadi reuꞌ Ria lahendan so!
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Maneniko o sale laꞌo maroo toranoo lahenda kamahereꞌ ara leoꞌ na, afi mae o ia nana, bea? O manuu haak ubeaꞌ fo sale lahenda fekeꞌ a? Ria nana ta o lahenda mana noim fa! Ma o nana, ta ria malaka na fa. Adaꞌ noi ria Malaka na riꞌ, nanuu haak fo nafada ledo-ledoꞌ, ana tao a laꞌe, do sala. Tehuu bosoꞌ mafarene henin. Ria Malaka na, riꞌ neuꞌ ko sipoꞌ lahenda ria no malole, nana huu malaka na nabeꞌi tao natetea ni, ela ana bisa nanenete.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Lahenda ruma raetuꞌ rae, fai esa malole lena neme fai fekeꞌ ara mai. Lahenda fekeꞌ ara afi rae, basa fai ra sama, ta esaꞌ ko enon fa. Lahenda ra muste raetuꞌ ao nara laꞌe-neuꞌ dedeaꞌ ria.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Maneniko lahenda afi nae, hapu fai fo malole lena neme fai fekeꞌ ara mai, ana tao leo naꞌ ela natudu hada-horomata neuꞌ ita Ramatua na. Lahenda fo naa paaꞌ ma nanaa fekeꞌ ara, bisa naa ela natudu hada-horomata neuꞌ ita Ramatua na, huu fo ana hule makasi neuꞌ Manetualain. Leoꞌ na boe lahenda fo ta naa paaꞌ. Ria boe nau natudu hada-horomata neuꞌ ita Ramatua na, ma ana hule makasi neuꞌ Manetualain boe.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Huu fo ita tasoda, ita ta tasoda soa adaꞌ noi ita ao-ina na fa. Ma kalu ita mate, ita ta mate soa adaꞌ noi ita ao-ina na fa.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Maneniko bei tasoda, ita nanahekeꞌ too ita Ramatua na. Leoꞌ na boe, maneniko mate, ita bei nanahekeꞌ too ita Ramatua na. De leo mae tasoda, do mate, ita bei dadi teuꞌ Ria nuun.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Huu ria na, de Kristus mate, basa de nasoda seluꞌ. Ana tao leo naꞌ ela Ana bisa dadi Ramatuaꞌ soa-neuꞌ lahenda mana mateꞌ ara, ma soa-neuꞌ lahenda fo bei nasoda boe.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Ubeaꞌ taon de, o tao aom sama leoꞌ mana ee dedeaꞌ, fo sale neuꞌ o toranoo lahenda sarani ara? Ubeaꞌ taon de, o ta hika-hadaꞌ ana? Neuꞌ ko ita basa muste tasare Manetualain, ela Ana parisaꞌ ita esa-esa masoda na.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Meme fai a ulu na mai, manaduiꞌ nai Manetualain Susura Makamoin daleꞌ nae,
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 De ita basa neuꞌ ko muste lepa natataaꞌ fo tui Manetualain tae, ita tao leo beaꞌ, ma ubeaꞌ taon de ita tao leo naꞌ.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Maulu na emi nai Roma sale laꞌo naroo emi toranoom lahenda saraniꞌ ara. Bosoꞌ leo naꞌ bali! Malole lenaꞌ, ita taetuꞌ leo iaꞌ: ita bosoꞌ tao ita toranoo nara ratundu-rasaleuꞌ. Ita bosoꞌ soba tahihiiꞌ asa, ela ara tao salaꞌ.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Huu no au nanahekeꞌ oo ita Ramatuan Yesus, de au bubuluꞌ matetuꞌ, leo iaꞌ: ta hapu hata esa, bisa tao nakekeo-nakakanu lahenda boeꞌ, losaꞌ ana ta bisa hule-haradoi neuꞌ Manetualain. Tehuu maneniko lahenda afi nae hata esa tao nan nakekeo-nakakanu, losaꞌ ana nameda nan ta nanuu haak huhule-haradoi, sona nemeꞌ na ela ana naluli ni.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Conto leo-leoꞌ, maneniko o mua paaꞌ, ma ria tao na o toranoo ma dale na susa, sona o ta matudu susue ma neuꞌ ana, hete? Manenete dei! Bosoꞌ tao malutu o toranoo ma, nana huu o nau mua hata esa! Huu fo Kristus mate soa-neuꞌ lahenda ria boe.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ta malole a fa kalu o tao hata fo o mae malole a, tehuu lahenda fekeꞌ a dedea namamaeꞌ nade ma, nana huu ara afi rae o tataom ria, tadaluꞌ a.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Afi matalolole! Manetualain nana, ita Mane na. Tehuu ita dadi teuꞌ Maneꞌ a lahendan, nana ta huu ita taa-tinu tuka adaꞌ noi atoran a. Taꞌa! Maneniko ita nau dadi teuꞌ Maneꞌ a lahendan, ita muste tao hata roo-tetuꞌ, ita dale na lalao-lalafuꞌ, tasoda roo-tetuꞌ ma mole-dame, ma ita dale na namahoꞌo. Basa ia ra bisa dadi, kalu ita nanahekeꞌ taroo too Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Lahenda fo nalalau Kristus leoꞌ na, tao na Manetualain dale Na namahoꞌo. Ma lahenda fekeꞌ a boe parisaꞌ natalolole lahenda ria masoda na, basa nana soꞌu-fua lahenda ria nade na nae, “Ria nana, malole!”
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 De ita muste tahehere aoꞌ ara fo tasoda mole-dame, ma tatetea esa no esa.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Bosoꞌ tao malutu Manetualain nonoi-tataon nai lahenda fekeꞌ a masodan, nana huu nanaa-nininuꞌ. Manetualain nae bole mua sudi laꞌe ubeaꞌ, huu fo basa-basan malole nai Manetualain matan. Tehuu maneniko o malelena aoꞌ moo toranoo ma nana huu nanaa-nininuꞌ, sona o sala ria so. Bosoꞌ leo naꞌ!
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Malole lenaꞌ, o manenete! Bosoꞌ mua paaꞌ, do minu anggor, do mua-minu hata fekeꞌ fo tao na o toranoo mara ratundu.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Au maksud ka leo iaꞌ: maneniko o hule-haradoi neuꞌ Manetualain, basa boe ma maetuꞌ mae, o nau mamahere Ni laꞌe-neuꞌ nanaa-nininuꞌ, sona dai ria so. [Sona maua-manale, huu fo dai ria so.] Bosoꞌ aafi nau bubuluꞌ o tao salaꞌ, do taꞌa. Huu fo o maetuꞌ man leo naꞌ so.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Tehuu maneniko o dale ma kadudua, boe ma mua hata fo mameda man bisa neni fee o makekeo-makakanuꞌ, Manetualain sale o, nana huu fai fo mua-minu o ta tao tuka dale namahere ma. Maneniko o nau tao sudi ubeaꞌ, tehuu o mamahere mae, ria ta matetuꞌ nai Manetualain matan, sona sala ria so.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.