Romanos 13
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARC
1 Basa lahenda ra muste ramania-ramanene neuꞌ mana pareta ra. Huu fo ara ranuu haak ma kuasa de pareta lahenda ra. Ma ara homu pareta, nana huu Manetualain riꞌ fee si. Besaꞌ ia mana homu kuasa rai naa, nana huu Manetualain riꞌ soꞌu si.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 De maneniko lahenda nalena laka leoꞌ na neuꞌ mana pareta ra, sama leoꞌ ara ralena laka neuꞌ hata fo Manetualain soꞌun. Maneniko ara tao leo naꞌ, neuꞌ ko hapu huhukuꞌ neme Manetualain mai.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Maneniko emi tao roo-tetuꞌ, ta parluu emi biiꞌ lahenda fo homu pareta a. Tehuu maneniko emi tao tadaluꞌ, malole lenaꞌ emi bii si! De manea ao mara fo tao roo-tetuꞌ, sona ta parluu biiꞌ si. Ma kalu emi tao leo naꞌ, sona neuꞌ ko ara io emi.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Lahenda fo homu pareta, sira nana Manetualain here si, ela ralalau emi. Tehuu kalu emi tao salaꞌ laꞌo naroo, malole lenaꞌ emi besa-besa! Sira siꞌ ranuu haak, de ta huku pardeo emi fa. Sira sama leoꞌ Manetualain atan de huku lahenda mana tao tadaluꞌ ara. Manetualain ta sipoꞌ hata tadaluꞌ fo lahenda tao; Ana namanasa noo si.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Huu ria na, de emi muste mamanene neuꞌ lahenda fo ara homu pareta. Huu fo emi bubuluꞌ nai dale mara mae, nonoi-tatao leo naꞌ a laꞌe. Ma emi boe bubuluꞌ mae, Manetualain namanasa kalu ita ta tao roo-tetuꞌ.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Leoꞌ na boe, emi muste bae bea, nana huu lahenda fo homu pareta ara ralalaꞌo Manetualain nonoi-tataon.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 De emi muste bae basa-basan tuka matetuꞌ na. Bae neuꞌ mana susu doi bea ra, basa doi bea fo emi muste bae a. Fee hada-horomata neuꞌ basa lahenda fo muste sipo hada-horomata. Ma kalu lahenda tao naroo hata malole, soꞌu-fua nade nara ela basa lahenda bubuluꞌ sira tao hata malole.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Bae etu o huta mara, fo bosoꞌ masoda no huta-buꞌu. Ela ita tahuta noi hata esaꞌ a, riꞌ nasue-nalaiaoꞌ a. Maneniko emi sue lahenda, sona sosoa na nae, emi tao tuka Manetualain Atoran nara ria so.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Atoran sira rae, “Bosoꞌ hohoke; bosoꞌ maisa lahenda; bosoꞌ mamanaꞌo; bosoꞌ tendetuu-dalesala lahenda fekeꞌ a hata-nuun,” ma fekeꞌ bali. Maneniko nau tao tuka basa Atoran ara, muste tao tuka Atoran esa ian, fo riꞌ nae, “O muste sue-lai lahenda fekeꞌ ara, sama leoꞌ o sue ao-ina heheli ma.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Maneniko ita tatudu susueꞌ ara neuꞌ lahenda fekeꞌ, ita ta tao tadaluꞌ neuꞌ ana fa, hete? De maneniko ita tatudu susue-lalaiꞌ laꞌo naroo, ita bisa tao tuka basa Atoran neme Manetualain mai.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Manetualain nau poꞌi-tata na ita teme lahenda nai dae-bafoꞌ ia tadalu nara. Ma besaꞌ ia ledo-fai popoꞌi-tatata Na neuꞌ lahenda, naneneaꞌ so lena neme kalu tararaaꞌ ana no tepoꞌ fo ita besaꞌ ko tamahere Yesus Kristus. Huu ria na, de ita muste tasue-talaiao, nana huu ita bubuluꞌ hata ria. Nonooꞌ leo maulu na, ita suku. Tehuu besaꞌ ia losa ledo-fain so, de ita muste foa leo!
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Ta dooꞌ a soꞌ, te basa hatuꞌ a, basa nana leledoꞌ a mai. De malole lenaꞌ, hahae teme ita sala-sikon mai leo. Ria sama leoꞌ lahenda fo nasoda nai maiuꞌ a, ma tao hata tadaluꞌ, huu fo ara afi rae ta hapu lahenda rita si. Tehuu besaꞌ ia ita muste dadi sama leoꞌ soldadu fo pake tee-tafa musu, de nahehere aon tao hata malole ra, sama leoꞌ lahenda fo nasoda nai makaledoꞌ a daleꞌ.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ita muste tasoda roo-tetuꞌ, ela basa lahenda rita ita tao hata malole ra. De ta malole a fa kalu ita adaꞌ noi feta-dote rame-rame, ma tinu tamafuꞌ ao ara. Ta malole a fa kalu ita hohoke tao tamamaeꞌ aoꞌ ara, ma ita tareresiꞌ ii-onaꞌ. Ta malole a boe kalu ita tamuti nana huu ta nau lahenda lena neme ita mai.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Tehuu malole lenaꞌ, emi matafali dale mara fo dadi sama leoꞌ ita Ramatuan Yesus Kristus, fo riꞌ Manetualain fee Ni mai a. Ma kalu o mahiiꞌ man seli nau tao hata ta malole, sona bosoꞌ moi mataaꞌ a, fo o tao tuka hihii-nanau nafararaꞌu leoꞌ na ma. Manenete!
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.